Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Inner size: 22.5~25cm Outer size: length 26cm, width 9cm Material: Top - cot...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "ファッション" "通販" . It has been translated 2 times by the following translator : ( gloria ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by watanosato at 01 May 2014 at 20:26 7691 views
Time left: Finished

適応サイズ:22.5~25cm 外寸:長さ26cm 幅9cm
素材: 【甲生地】綿 100% & 綿パイル
【中布】ジュート混(ジュート 50%/綿 25%/レーヨン 25%/)
【下底】アキレスレザー(PVC レザー)
表生地には割烹着に使われる丈夫な久留米織生地を使用
中敷きには足ざわりの良いジュード混生地を使用。蒸れにくいのが特徴。
つま先が少し上がっているので、つまずきにくく歩きやすい。
また、裏面には滑りにくいアキレスレザーを使用。ご高齢の方でも安心してお履きいただけます。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 May 2014 at 20:47
Inner size: 22.5~25cm Outer size: length 26cm, width 9cm
Material: Top - cotton 100% & piled cotton
Inner cloth: Jute mix (Jute 50%/cotton 25%/rayon 25%)
Soul: Achilles leather (PVC leather)
Outer material is tough Kurume-woven cloth, which is used for apron.
Jute-mix material is used for the inner soul, which has tender feeling. Hard to be humidified.
Since the toe is a bit upwardly curved, it is easy to walk and difficult to stumble.
Non-slippery Achilles leather is used for the reverse side. Friendly for aged people.
gloria
gloria- over 10 years ago
soul⇒soleの間違いでした。失礼しました。
[deleted user]
Rating 59
Translation / English
- Posted at 01 May 2014 at 21:00
Size: 22.5 cm - 25 cm
Outer size: Length 26 cm, Width 9 cm
Fabric composition;
- Instep: 100% cotton & cotton pile
- Inside: 50% jute, 25% cotton, 25% rayon
- Sole: Achilles leather (PVC leather)

Outer material is Kurume fabric which is strong and used for Japanese cooking coat.
Insoles are made of jute, cotton, and rayon to prevent your feet from getting sweaty. You may feel comfortable with them.
Toes are turned up so that you do not trip over.
These shoes have grippy soles made of achilles leather. They are secure for seniors, too.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

サイズや成分表記を欧米式に記述希望

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime