Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 私達は日々eBayの経験の向上に努めており、売主様およびご購入者様が私達の一番のアドバイザーであります。 お客様のご意見をお聞かせ頂くため、ぜひ10分間...

この英語から日本語への翻訳依頼は ayapun さん shamash さん lyunuyayo さん siesta さん oemi さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 286文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 22分 です。

kato51による依頼 2011/05/06 20:01:50 閲覧 1333回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

We're always trying to improve the eBay experience, and there's no better group of advisors than our buyers and sellers. We'd love to get your insight and invite you to take a 10 minute survey to express your opinions. Your input will help us make eBay easier and more enjoyable to use.

ayapun
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2011/05/06 22:14:14に投稿されました
私達は日々eBayの経験の向上に努めており、売主様およびご購入者様が私達の一番のアドバイザーであります。
お客様のご意見をお聞かせ頂くため、ぜひ10分間の調査にご協力ください。
ご意見を提供して頂くことにより、eBayはより簡単に、より楽しくご利用いただけるようになることでしょう。
shamash
評価 55
翻訳 / 日本語
- 2011/05/06 22:11:08に投稿されました
eBay では常にユーザー エクスペリエンス向上に努めており、そのためには購入者および出品者の皆様の声に耳を傾けることが最善であると考えております。ぜひ、アンケート (所要時間 10 分程度) にお答えいただき、お客様のご意見をお聞かせください。さらに使いやすいサービスをご提供できるよう、皆様からのご意見を活用させていただきます。
lyunuyayo
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/05/06 20:18:06に投稿されました
私どもはいつもeBay経験を改善しようとしており、買い手や売り手よりも良いアドバイザーのグループはございません。私どもはあなたの意見を知りたいと思い、ご意見の調査のために10分ほどお時間をいただきたいと願います。あなたのアドバイスにより、eBayがより使いやすく楽しめるものになるのになるでしょう。
siesta
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/05/06 22:23:31に投稿されました
お客さまに eBay をいっそう快適にご利用いただけるよう、わたくしどもは日夜努力を重ねております。わたくしどもにとって、販売者さまや購入者さまこそが、最高のアドバイザーなのです。わたくしどもはお客さまのご高察をうかがいたく思っております。10分間ほどのアンケート調査にご参加いただき、お客さまのご意見をたまわりたく存じます。わたくしどもは、eBayをいっそう簡単かつ楽しく使えるようにしていくため、お客さまの入力された情報を参考にさせていただきます。
oemi
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/05/06 22:09:14に投稿されました
弊社はイーベイ(eBay)のサービスを向上させるために常に努力をしており、そのためには、弊社をご利用頂いている買い手と売り手の皆様は最良の忠告者です。私たちは、皆様の見識を伺うために、10分間の意見調査をさせて頂きたく存じます。イーベイ(eBay)をより供給豊富に、より楽しんでお使い頂けるものにするために皆様のご意見を参考にさせて頂きます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。