Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 1. On the stage, there is an orchestra. In front of the orchestra, a singer s...

This requests contains 154 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , mechamami ) and was completed in 0 hours 53 minutes .

Requested by erin456 at 23 Apr 2014 at 22:47 1210 views
Time left: Finished

1. ステージにはオケ。その前で 歌手は少し演技をしながら歌う。皆が出ずっぱりではなく、適宜 出たり入ったりしながら という形。

2. 三日間焼しいたけだけで過ごしたこともあります。

3. ハクがついた。

4. あんな風に... いくらうろたえていたって、 現実には何も変わらない、 不条理なことは突然起こるもの。

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2014 at 23:17
1. On the stage, there is an orchestra. In front of the orchestra, a singer sings with some performances. Everyone doesn't remain appearing on stage, but they appropriately and alternately appear and leave.

2. I spent three days just baking myself.

3. I've gained a dignified presence.

4. Acting like that... Even though you lose yourself, nothing changes in reality. Absurd things tend to happen all of a sudden.

yakuok
yakuok- over 10 years ago
2ですが、「(肌を)三日間焼いただけで過ごした」と捉えて英訳させて頂きました。私の解釈が正しければ良いのですが・・・
mechamami
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2014 at 23:40
1. There is an orchestra in the stage and singers in front of them sing as playing a role. Everyone is not always on the show but back and forth between the backstage and the stage.

2. I've spent 3 days by only eating grilled shiitake.

3. He gained prestige.

4. Regardless of whether you get freak out like that or not, nothing changes in reality and such an absurd thing occurs suddenly.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime