Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] For your last order, it would have been about $5.08 per pound. For other rec...

This requests contains 682 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tweet0 , mechamami , jojo ) and was completed in 1 hour 2 minutes .

Requested by mirakoma at 23 Apr 2014 at 18:32 1721 views
Time left: Finished

For your last order, it would have been about $5.08 per pound. For other recent shipments it ranged between $4.22 and $6.42 per pound.

UPS Expedited shipping to you takes about one week and does not incur brokerage fees, only customs taxes.

This may still be too expensive compared to your MyUS forwarder. I think we should request that they do not open and repack boxes, as this could cause improper packing and damage. For future orders, I can include a note on all packages that they should remain in original packages for forwarding.

Please let me know if this sounds like a good solution. I can also quote you for UPS shipping for each order so you will have the cost to compare.

mechamami
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Apr 2014 at 19:37
あなたの最後の注文については、1パウンド当たり約5.08ドルだったと思われます。他の最近の出荷では、1パウンド当たり4.22ドルから6.42ドルでした。

UPSの速達は、約1週間ほどかかります。仲介料金は発生しませんが、通関税はかかります。

これは、MyUSフォワーダに比べると、まだ高価になるかもしれません。彼らには、箱を開けて再梱包しないように要求するべきだと思います。不適切な梱包や損傷を引き起こす可能性があるからです。今後の注文については、転送の際には元のパッケージのままにしてもらうよう、全郵送物に注意書きを付けてることができます。

これが良い解決策だと思われるなら、私に知らせてください。あなたが比較できるように、各注文についてのUPSの配送料を計算することもできます。
[deleted user]
Rating 63
Translation / Japanese
- Posted at 23 Apr 2014 at 19:34
お客様の前回の注文では、1ポンドにつき5ドル8セントになったと思います。他の最近の出荷分では1ポンドにつき4ドル22セント~6ドル42セントでした。

UPSエクスペダイテッド配送では約1週間かかり、関税のみで仲介手数料は生じません。

お客様の転送業者のMyUSに比べるとまだ価格が高すぎるかもしれません。不適当な包装および損傷が生じる可能性がありますので、箱を開封して再包装しないよう依頼すべきだと思います。今後の注文では、原包装のまま転送できるよう全ての荷物にメモをお付けします。

これが良い解決策であるかどうか教えて下さい。お客様に費用を比べていただけるようそれぞれの注文に対してUPSの配送の見積りをお送りすることもできます。
tweet0
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 23 Apr 2014 at 19:37
あなたの最後の注文は、1ポンドに付き$5.08だっただろうと思います。他の最近の輸送は1ポンドにつき$4.22〜$6.42の範囲でした。
UPSの速達は大体1週間かかり、仲介手数料は無く、関税のみです。
これはあなたのMyUS運送会社に比べるとまだ高いかもしれません。私たちは不適当な梱包によるダメージを防ぐために彼らに荷物を開けて再梱包しないよう頼んだ方が良いと思います。これからの注文については、全ての荷物に当初の梱包のまま転送するようメモを添付することはできます。
これがいい解決策だと思えるようであればご連絡ください。あなたが金額を比較できるよう、私は各注文に対してUPS送料を見積もることも可能です。
jojo
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 23 Apr 2014 at 19:02
最後の注文ですが、ポンド当たり約5.08ドルになります。最近の他の発送分については、ポンド当たり4.22ドル〜6.42ドルの範囲でした。

UPS急行便で発送したので、1週間ほどかかります。通関税のみで仲介料はかかりません。

MyUS移送業者に比べると、まだまだ高いかもしれませんが、梱包を開いて梱包しなおすことがないように頼まないと、梱包の不備や損傷が生じる可能性があります。今後の注文については、移送中も元の梱包のままにするように、全梱包に注意書きを入れることができます。

これで良いか、お知らせてください。配送料を比較していただくために、注文ごとにUPS配送料の見積りを出すことができます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime