Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お電話頂けるとのことですが、生憎英会話は苦手なのでメールでお願いしても宜しいでしょうか。 商品1のお支払いを済ませて頂けますとメールアドレスがこちらに通知...

この日本語から英語への翻訳依頼は chee_madam さん yay-panda さん lebron_2014 さん ozsamurai_69 さん jojo さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

mikannekoによる依頼 2014/04/21 17:43:32 閲覧 5803回
残り時間: 終了

お電話頂けるとのことですが、生憎英会話は苦手なのでメールでお願いしても宜しいでしょうか。
商品1のお支払いを済ませて頂けますとメールアドレスがこちらに通知されます。
残りの6点はペイパルを通じてメールアドレスに請求書をお送りします。
猫のれんの価格は一つ当たり$15で如何ですか?
今回は安価に落札されましたが、これからは$30で販売予定ですのでお得ですよ。
送料は商品1に同梱して$6.8でお送りします。
何かご質問等ございましたら、お気軽にどうぞ。

chee_madam
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/21 18:00:36に投稿されました
You have mentioned that you would like to call me, but I'm afraid, I am not really comfortable with speaking in English that may I please ask you to contact me via email?
Once you complete the payment of merchandise 1, your email address will be notified. For the rest of 6 items, I will send you an invoice to your email address via PayPal.
How about USD15 per cat noren curtain?
You had a good deal as you have succeeded in the auction for a lower price, but I am planning to selling them for USD30 in the future.
I will enclose those with merchandise 1, and the shipping fee will be USD6.80.
Please feel free to contact me should you have any questions.
yay-panda
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/21 18:00:35に投稿されました
Thank you very much for the offer to call me; however, because I am unfortunately not very good at English, could you please deal with it by e-mail?
When you complete payment for item 1, your e-mail address will be informed to me.
I will send a bill for rest of 6 items to your e-mail address via Paypal.
How about $15 for each Neko-Noren?
You have made a successful bid this time, however, because I am going to sell it with $30, it will be reasonable price.
I will pack them with item 1 and ship it with $6.8.
If you have any questions, please feel free to ask me.
★★★★☆ 4.0/1
lebron_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/21 18:13:28に投稿されました
With regards on the matter about making a phone call, can I request that you to kindly send an email instead since I am not good with conversing in English?
Once you have settled the payment for product 1, then I will get notified with your email address.
I will send the invoice to that email address using PayPal for the remaining 6 items.
So how about $15 for the price of each of the goodwill cat?
It was won through an auction with a cheap price this time, but since it will be selling for $30 from now on so it's a good bargain.
I will send product 1 with a shipping charge of $6.8.
Please feel free to contact me if you have any questions.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/04/21 17:54:13に投稿されました
Regarding calling by telephone, we have very poor English conversation skills, so is it alright if I make my request in email.
I have made payment and received notification for the item 1 to my mail address.
I will send a payment request for the remaining 6 through PayPal.
Why are the 'Neko Noren' priced at $15 each?
This time they are a reduced item, from now on they are planned to sell for $30.
The item will be packaged together and postage is $6.80.
If you have any further questions please feel free to ask.
★★☆☆☆ 2.0/1
jojo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/21 18:04:30に投稿されました
Although you offer to call us, I need to ask you to use e-mail instead. Unfortunately, I don't speak English well.

Once you finish the payment of Item 1, your e-mail address will be sent to me.
For 6 remaining items, I will send an invoice to your e-mail address via PayPal.
How about $15 per piece for the Cat Noren?
It was bid at low price this time, but I will sell it for $30. So $15 is quite a bargain.
I will send them at shipping cost of $6.8 with all items included in Item 1.
If you have any questions, please feel free to contact us.
mikannekoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。