[日本語から英語への翻訳依頼] 当日は天候に恵まれ、「さくらマラソン」という名のとおりの満開の桜の下を走ることができました。 途中、「生涯現役82歳」というたすきをかけて走っている男...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yuko_kubodera さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん tweet0 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 102文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

tamo2831による依頼 2014/04/10 10:22:00 閲覧 3422回
残り時間: 終了

当日は天候に恵まれ、「さくらマラソン」という名のとおりの満開の桜の下を走ることができました。
途中、「生涯現役82歳」というたすきをかけて走っている男性を発見。
まだまだ、頑張らねば・・・と、思いました。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/04/10 10:36:01に投稿されました
Today was blessed with a beautiful weather, and I was able to run under cherry blossoms in full bloom as the event was dubbed “Sakura Marathon.”
I spotted a man with a sash saying “I’m still active at 82.”
I thought I would have made more efforts.
yuko_kubodera
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/10 10:45:45に投稿されました
The weather was perfect on the day and runners were able to run under the cherry blossom trees in full bloom as the name suggests "Sakura marathon".
I saw the male runner wearing the sash saying "Never retire 82 years old",
which drives me to keep trying hard.
yuko_kubodera
yuko_kubodera- 約10年前
細かいですが、修正します。
I saw the male runner wearing a sash saying "Never retire 82 years old",
which drives me to keep trying hard.
yuko_kubodera
yuko_kubodera- 約10年前
すみません。もう一度、修正します。
I saw a male runner wearing a sash saying "Never retire 82 years old",
which drives me to keep trying hard.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/10 10:49:07に投稿されました
The weather favored for the day of “Sakura Marathon” and I could run under fully blooming cherry blossoms as impressed by the name of event.
I had found out an old man running with a sash written as “Never Retire I am 82 years old”. It had encouraged me that I had to challenge more.
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2014/04/10 10:36:34に投稿されました
I was really lucky with the weather, I ran under the cherry blossoms in full bloom as it is named "Sakura marathon".
On the way, I found a man who ran tucking up his sleeves with a cord of "82-year-old active throughout the life."
I felt like I have to continue challenge.
★★★★☆ 4.0/1
tweet0
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/04/10 10:36:59に投稿されました
It is a fine day today and I was able to run under the full-bloomed cherry blossoms as the name of the marathon "Cherry blossom marathon" suggests.
I found the mad with a sash saying "82 years old never retire" when I was running.
That gave me the energy to force my self once again.

クライアント

備考

「4月6日に幸手さくらマラソンに参加してきました。」We participated in Satte-Sakura marathon on 9 April. に続く文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。