[日本語から英語への翻訳依頼] 当日は天候に恵まれ、「さくらマラソン」という名のとおりの満開の桜の下を走ることができました。 途中、「生涯現役82歳」というたすきをかけて走っている男...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yuko_kubodera さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん tweet0 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 102文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

tamo2831による依頼 2014/04/10 10:22:00 閲覧 3431回
残り時間: 終了

当日は天候に恵まれ、「さくらマラソン」という名のとおりの満開の桜の下を走ることができました。
途中、「生涯現役82歳」というたすきをかけて走っている男性を発見。
まだまだ、頑張らねば・・・と、思いました。

I was really lucky with the weather, I ran under the cherry blossoms in full bloom as it is named "Sakura marathon".
On the way, I found a man who ran tucking up his sleeves with a cord of "82-year-old active throughout the life."
I felt like I have to continue challenge.

クライアント

備考

「4月6日に幸手さくらマラソンに参加してきました。」We participated in Satte-Sakura marathon on 9 April. に続く文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。