[Translation from Japanese to English ] Well, it's already April, and I wonder if you have an approximate date of del...

This requests contains 59 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , takashifur ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by eirinkan at 04 Apr 2014 at 01:10 4605 views
Time left: Finished

4月に入りましたが、その後いかがでしょうか?
現時点での入荷日の目安などあればお知らせ下さい。

ご返信お待ちしております。

14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 04 Apr 2014 at 01:23
Well, it's already April, and I wonder if you have an approximate date of delivery that you are expecting.
Please advise.

eirinkan likes this translation
takashifur
Rating 61
Translation / English
- Posted at 04 Apr 2014 at 01:18
Now we are in April. Do you have any news for me?
If you know anything about the next estimated date for the arrival of goods, please let me know.
I will be waiting for your reply anxiously.
eirinkan likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
takashifur
takashifur- about 10 years ago
すでに何度かお問い合わせをされているということで、最後の部分に、anxiously 「ご返信 ”心から” お待ちしております」を個人判断で加えさせていただきました。もし、不必要であると思われたら、最後の単語を削っていただければと思います。よろしくお願いいたします

Client

Additional info

何回か商品の入荷状況を問合せています。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime