[Translation from Japanese to English ] Please check the following points. As for the embroidery, I thought Engli...

This requests contains 207 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , sujiko ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by ehonya at 28 Mar 2014 at 12:41 27848 views
Time left: Finished

下記2点について、ご確認下さい。

刺繍の件ですが、海外からのご注文でしたので
英語版が良いかと思ってしまい、申し訳ございませんでした。

日本語版の刺繍アルバムにて承りました。

日本語版の場合、タイトルを選ぶことが出来ます。
下記より一つ、ご希望のタイトルをご選択下さい。

EMS送料について確認が出来ました。

送料を修正しましたので、宜しくお願いします。


追伸
もし、日本語を使われておりましたら、日本語でご返答頂けますと幸いです。

3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2014 at 12:57
Please check the following points.

As for the embroidery, I thought English version was better as it was the order from overseas. I am very sorry.
We accept the order of Embroidery album in Japanese.

In case of Japanese version, you can choose a title.
Please chose one of the following title you like.

I verified EMS shipping charge.
I modified the shipping charge. Thank you.

P.S. I would be grateful if you could reply in Japanese, if you speak Japanese.

ehonya likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2014 at 12:50
Please check the following 2 points.

As for embrodery, it was an order from foreign country,
and I thought that you needed English version.
I am sorry for it.

I understand embroidery album by Japanese version.

In case of Japanese version, you can select the title.
Please select your favorite one among the followings.

I checked shipping charge of EMS.
I corrected the shipping charge, and please check it.

PS: If you use Japanese, I'd be glad if you reply in Japanese.
ehonya likes this translation
ehonya
ehonya- over 10 years ago
早急な翻訳を頂きまして、ありがとうございます。
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2014 at 12:52
I would be grateful if you could confirm the following two points.

For the embroidery;
I am sorry that I thought it was better to use English version since the order was from overseas,

We would accept your order based on the Japanese embroidery album.

If your order is based on Japanese album version, you can chose a title, so please chose one preferable title among those listed below.

We have conformed the postage fee of EMS.

Please confirm the shipping charge as we have revised it.


P.S.
It is a great pleasure for us to have your reply in Japanese if you could.
ehonya likes this translation
ehonya
ehonya- over 10 years ago
早急な翻訳を頂きまして、ありがとうございます。

Client

Additional info

タイにお住まいの方です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime