Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] However, for the following countries, custom duties and taxes are collected d...

This requests contains 423 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , sujiko , takeshiotsuki , nyincali ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by raizin2011 at 26 Mar 2014 at 18:41 1769 views
Time left: Finished

However, for the following countries, custom duties and taxes are collected during checkout page:

India
United Kingdom
Japan
Canada
India

This means that for the above countries, product prices displayed are exclusive of all taxes and duties. As the recipient, you are liable for all import duties, customs and local sales taxes levied by the country you are shipping to. Custom Duties will be charged upon checking out the item.

nyincali
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 26 Mar 2014 at 19:16
しかし、次の国では関税と税はチェックアウトの際に徴収されます。
ページ:

インド
英国
日本
カナダ
インド

これは、上記の国々では、表示された製品価格は全ての税がかけられていないと言う意味です。受取人として、あなたは全ての輸入税、関税、そしてあなたが発送する国によって課された消費税に対して責任があります。関税は、その品物をチェックアウトする際に徴収されます。
raizin2011 likes this translation
takeshiotsuki
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 26 Mar 2014 at 18:58
しかしながら、以下の国においては関税その他の税に関しては精算時にてお支払いとなります。

インド
イギリス
日本
カナダ
インド

したがって、値札に表示されている金額は税抜の価格となります。購入の際は、その国の法規に従って関税またはその他の税金を支払わなければなりません。関税は精算時に一緒に加算されることになります。
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Mar 2014 at 19:01
しかし、以下の国では、関税等は、チェックアウト・ページの間に徴収されます。

インド
イギリス
日本
カナダ
インド

このことは、上記の国においては、表示されている製品価格には一切税金が含まれていないことを意味しています。受取人として、貴下には、出荷する対象国が課するすべての輸入税、関税および現地売上税を支払う義務があります。関税は、アイテム引き取り時に請求されます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime