Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 次に、ビジネスの現状についてご説明致します。 日本の主要な販売店5店舗と卸販売の契約を結び、卸販売を開始しました。 問題点としては、アメリカ国内の卸業...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "マーケティング" "貿易" のトピックと関連があります。 transcontinents さん takeshiotsuki さん [削除済みユーザ] さん cold7210 さん keikoterashima さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

masajpによる依頼 2014/03/26 18:18:11 閲覧 6667回
残り時間: 終了

次に、ビジネスの現状についてご説明致します。

日本の主要な販売店5店舗と卸販売の契約を結び、卸販売を開始しました。

問題点としては、アメリカ国内の卸業者A社の存在です。
当社と卸販売の契約を結んだ販売店でさえも、A社からの仕入れがメインに
なっており、当社の利用率は決して高くありません。日本マーケットから
得られるマージンを、貴社や当社ではなく、A社に取られている状況とも言えます。
何か良いアイディアがありましたらお聞かせ下さい。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/26 18:36:26に投稿されました
Next, let me explain about current business situation.

We have made wholesale contract with 5 Japanese maojr sales channel s and started wholesale business.

The problem is the existance of US domestic wholesaler A.
Even for the sales shops which made wholesale contract with us, their major supplier is A and the rate of ordering with us is not so high. It can be said that the margin generated from Japanese market is occupied by A instead of you or us.
Please let us know if you have any good idea.
masajpさんはこの翻訳を気に入りました
takeshiotsuki
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/26 18:48:02に投稿されました
And then, we will explain the current condition of our business.

We have already made contracts with five major stores in Japan as for wholesales.

Our concern is about A wholesale store in America.
Some of our special agents mainly get in stock from the A whole sale store, which disturb bringing high profitability to us.
The margin of profit from Japanese market does not come to you or us, but to the A store.
If you have any idea to break the condition, please let me know about it.
masajpさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/26 18:47:09に投稿されました
Then, let us explain the present situation of our business.

We made contracts for wholesaling with the 5 main sales companies in Japan and stared to wholesale.

The issue is that the wholesaler A exists in the U.S.
Even we and the sales companies we made contracts with mainly get in stock from A, and therefore, the ratio of utilization with us is not in the least high. The situation we can mention is that the margin made from the Japanese market is taken from A rather than you and us.
Please let us know if you have any good ideas.
masajpさんはこの翻訳を気に入りました
cold7210
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/26 18:45:57に投稿されました
Next, I will explain the business situation.
We made a contract for retailing with 5 Japanese main stores, and started retailing.
The problem is the existence of a retailing company “A” in U.S.
Even the stores we made a contract with mainly stock the items from “A” company so that the rate of our usage is not that high. It can be said that the situation is that the margin obtained from Japanese market is taken by “A”, not by you or us.
Please let me know if you have any good ideas.
masajpさんはこの翻訳を気に入りました
keikoterashima
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/03/26 18:51:54に投稿されました
Now I would like to talk about our current business status.

We entered into a wholesale contract with 5 leading Japanese distributors to start the wholesale business.

However, one of our issues is the existence of A, a wholesaler in the U.S.
Even the distributors who signed our wholesale contract are mainly purchasing from A. Our share is not very high. We could say neither you nor we are taking margins from the Japanese market, but A is.
If you have any good suggestion, please share with us.

クライアント

備考

内容が合っていれば、言い回しは自由に変えて頂いてかまいません。よろしくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。