[日本語から英語への翻訳依頼] 次に、ビジネスの現状についてご説明致します。 日本の主要な販売店5店舗と卸販売の契約を結び、卸販売を開始しました。 問題点としては、アメリカ国内の卸業...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "マーケティング" "貿易" のトピックと関連があります。 transcontinents さん takeshiotsuki さん [削除済みユーザ] さん cold7210 さん keikoterashima さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

masajpによる依頼 2014/03/26 18:18:11 閲覧 6551回
残り時間: 終了

次に、ビジネスの現状についてご説明致します。

日本の主要な販売店5店舗と卸販売の契約を結び、卸販売を開始しました。

問題点としては、アメリカ国内の卸業者A社の存在です。
当社と卸販売の契約を結んだ販売店でさえも、A社からの仕入れがメインに
なっており、当社の利用率は決して高くありません。日本マーケットから
得られるマージンを、貴社や当社ではなく、A社に取られている状況とも言えます。
何か良いアイディアがありましたらお聞かせ下さい。

Next, let me explain about current business situation.

We have made wholesale contract with 5 Japanese maojr sales channel s and started wholesale business.

The problem is the existance of US domestic wholesaler A.
Even for the sales shops which made wholesale contract with us, their major supplier is A and the rate of ordering with us is not so high. It can be said that the margin generated from Japanese market is occupied by A instead of you or us.
Please let us know if you have any good idea.

クライアント

備考

内容が合っていれば、言い回しは自由に変えて頂いてかまいません。よろしくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。