注文ありがとうございます。
大変申し訳ありませんが、注文の商品は在庫を切らしています。
現在、生産中止でメーカーにも在庫がないということでした。
代わりに、別のブランドの同じタイプの商品を提案させていただきます。こちらでしたら、お届けのスケジュールどおりに商品をお送りすることができます。また、お詫びに、現在のご注文のお支払い金額から50ドルを返金させていただきます。
代替商品の提案にご満足いただけない場合は、お手数ですが、注文のキャンセルをお願いいたします。
お返事、お聞かせください。
I am very sorry, but the product that you have ordered has ran out of stock.
It is currently discontinued so the maker did not have any in stock as well.
I would like to propose for a similar type product with a different brand as a replacement. I can ship the product on the scheduled delivery if that's the case. In addition, I will be refunding you $50 from the paid amount as an apology.
If you are not satisfied on the proposal on replacing the product, then I would like to kindly ask you to make an order cancellation.
Please kindly let me know your response.
Unfortunately at this time the item is out of stock, we apologize for this inconvenience . The manufacturer has also stopped production and has no stock.
Instead o fthe item, we would like to offer a similar item from a different manufacturer. If this is acceptable we can ship it as per schedule. As an apology we would also like to offer you a $50 discount on the current purchase.
If you are not satisfied with the replacement item being delivered, could you please kindly cancel your order.
Awaiting your reply