荷物の確認依頼
先日、Amazon.com より購入した商品が御社に 3/7 に到着しているはずなのですが、
未だに inbox に表示されていません。既に1週間経っているのですが、御社内で探
していただけませんでしょうか?
tracking number : LN3159xxxx (LASERSHIP)
商品名:7 * ○○
2 * ××
お手数をおかけしますが、よろしくお願いします。
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2014 at 09:12
Request for confirmation of the package
The item which I bought from Amazon.com should have arrived to your company by March 7th, but it is not yet shown in the Inbox. One week has already passed, so can you please check at your side?
tracking number : LN3159xxxx (LASERSHIP)
Item name :7 * ○○
2 * ××
Sorry to trouble you, but please kindly check it.
darepan likes this translation
The item which I bought from Amazon.com should have arrived to your company by March 7th, but it is not yet shown in the Inbox. One week has already passed, so can you please check at your side?
tracking number : LN3159xxxx (LASERSHIP)
Item name :7 * ○○
2 * ××
Sorry to trouble you, but please kindly check it.
Rating
52
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2014 at 09:11
Request for confirmation of the item delivery
The item I purchased from Amazon.com was supposed to be delivered to your company on March 7, but It has not been reflected to my inbox. It has already passed one week, but would you look for that item in your company?
Details of Item;
Tracking number: LN3159xxxx (LASERSHIP)
Item name: 7 pieces of ○○
2 pieces of ××
I am sorry for taking your time, but thank you for your cooperation.
darepan likes this translation
The item I purchased from Amazon.com was supposed to be delivered to your company on March 7, but It has not been reflected to my inbox. It has already passed one week, but would you look for that item in your company?
Details of Item;
Tracking number: LN3159xxxx (LASERSHIP)
Item name: 7 pieces of ○○
2 pieces of ××
I am sorry for taking your time, but thank you for your cooperation.
早速のご対応ありがとうございました