Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Request for confirmation of the package The item which I bought from Amazo...

This requests contains 193 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( gloria ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by darepan at 14 Mar 2014 at 09:03 2481 views
Time left: Finished

荷物の確認依頼

先日、Amazon.com より購入した商品が御社に 3/7 に到着しているはずなのですが、
未だに inbox に表示されていません。既に1週間経っているのですが、御社内で探
していただけませんでしょうか?

tracking number : LN3159xxxx (LASERSHIP)
商品名:7 * ○○
    2 * ××

お手数をおかけしますが、よろしくお願いします。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2014 at 09:12
Request for confirmation of the package

The item which I bought from Amazon.com should have arrived to your company by March 7th, but it is not yet shown in the Inbox. One week has already passed, so can you please check at your side?

tracking number : LN3159xxxx (LASERSHIP)
Item name :7 * ○○
    2 * ××

Sorry to trouble you, but please kindly check it.
darepan likes this translation
darepan
darepan- over 10 years ago
早速のご対応ありがとうございました
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2014 at 09:11
Request for confirmation of the item delivery

The item I purchased from Amazon.com was supposed to be delivered to your company on March 7, but It has not been reflected to my inbox. It has already passed one week, but would you look for that item in your company?

Details of Item;
Tracking number: LN3159xxxx (LASERSHIP)
Item name: 7 pieces of ○○
     2 pieces of ××

I am sorry for taking your time, but thank you for your cooperation.
darepan likes this translation
darepan
darepan- over 10 years ago
早速のご対応ありがとうございました

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime