[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の説明文は、アマゾンが作成しているのでこちらで変更できません。 この商品は、古い商品画像のままですが、 見た目のパッケージが変わっているというだけで...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん eezebird さん baya8025 さん ty72 さん rin0227 さん ozsamurai_69 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 137文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

keisukeokadaによる依頼 2014/03/12 12:27:42 閲覧 1909回
残り時間: 終了

商品の説明文は、アマゾンが作成しているのでこちらで変更できません。

この商品は、古い商品画像のままですが、
見た目のパッケージが変わっているというだけで、商品の中身は変わっていません。

残念ではありますがご不満でしたら、返金しますので日本へ返送してください。
よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/03/12 12:37:08に投稿されました
I can’t change the product description as it was prepared by Amazon.
This product still has the image of an old product, but what has changed is only the package, and the product itself has not changed.
If you are not satisfied, it would be a shame, but please ship it back to Japan as I will issue you a refund.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
eezebird
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/03/12 12:42:16に投稿されました
The product description is created by Amazon, so it cannot be changed here.

Although the image for this product is old, only the outer packaging has changed while the product contents remain unchanged.

It is unfortunate, but if you are unsatisfied, please send it back to Japan and we will issue a refund.

Best regards
baya8025
評価 61
翻訳 / 英語
- 2014/03/12 12:46:25に投稿されました
I can not change an explanatory note of the article,because Amazon.co.jp makes it.

The picture of this article is not still renewed,but only a package in the picture changed.So the content of the article does not change at all.

If you are not satisfied with it,I will refund you and I am afraid please return it to Japan.
Thanks in advance.
ty72
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/12 12:39:41に投稿されました
We can not change the description of the product due to creating by Amazon.
This product's photo is as old but the content of the product is not changed so that the package is only changed.
If you are not satisfied unfortunately,I will refund, so please send it back.
Thank you for your understanding.
rin0227
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/03/12 12:52:36に投稿されました
We cannot change the description of the item since it is written by Amazon.

Although the image of the item is still the old one, the package is simply changed to the new one with the content of the item remaining the same.

We are sorry for your trouble.
If you are unsatisfied with the product, you can get the refund by sending it back to Japan.

Thank you very much in advance.
★★★★★ 5.0/1
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/03/12 12:38:17に投稿されました
The product description was made by Amazon, I can not change it
The product photograph is old, and the packaging has changed I am told, but the product is the same.
If you are unhappy, please return the product to Japan for a refund.
Thank you.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。