翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2014/03/12 12:38:17
商品の説明文は、アマゾンが作成しているのでこちらで変更できません。
この商品は、古い商品画像のままですが、
見た目のパッケージが変わっているというだけで、商品の中身は変わっていません。
残念ではありますがご不満でしたら、返金しますので日本へ返送してください。
よろしくお願いします。
The product description was made by Amazon, I can not change it
The product photograph is old, and the packaging has changed I am told, but the product is the same.
If you are unhappy, please return the product to Japan for a refund.
Thank you.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
The product description was made by Amazon, I can not change it
The product photograph is old, and the packaging has changed I am told, but the product is the same.
If you are unhappy, please return the product to Japan for a refund.
Thank you.
修正後
The product description was made by Amazon, I cannot change it
The product photograph is old, and the packaging has changed I am told, but the product is the same.
If you are unhappy, please return the product to Japan for a refund.
Thank you.
こんにちは。”are unhappy”の部分は”satisfy”を使ったほうがより自然な仕上がりになると思います。
ご不満 is unhappy, not unsatisfied which would be 不満足 Its semantics, which I'm sure as a native I understand well. Thank you for your suggestion, I will take it under advisement