[Translation from Japanese to English ] Have you already finished processing your Paypal complaint? I intend to iss...

This requests contains 132 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mattp , milvia , cielo_translation , andychairman ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by akawine at 10 Feb 2014 at 10:37 3080 views
Time left: Finished

ペイパルクレームへ引き上げる手続きは済みましたか?わたしは、なるべく早くあなたへの返金処理をするつもりです。
ただ申し訳ありませんが、今外出中のため、パソコンが見られません。帰宅しましたらすぐにPayPalの確認をしますので少々お待ちください。よろしくお願いします。

mattp
Rating 61
Native
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2014 at 10:45
Have you already finished processing your Paypal complaint?
I intend to issue a refund to you as soon as possible.
However, unfortunately I am out at the moment and so I cannot use my computer. I am very sorry.

I will check Paypal as soon as I get back home. I appreciate your patience in this matter.
Thank you
akawine likes this translation
akawine
akawine- about 10 years ago
素晴らしい!ありがとうございます。
cielo_translation
Rating 61
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2014 at 10:43
Have you completed the procedure to update to Paypal Claim? I would like to arrange a refund as soon as possible.
However, kindly note that I do not have access to my PC at the moment as I am away from home. I will check Paypal as soon as I get back. Thank you for your patience.
akawine likes this translation
★★★☆☆ 3.5/2
milvia
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2014 at 10:45
Have you done the process to claim PaPpal already?
I will refund your money as soon as possible.
As I am out and at not my office, I can't access to internet.
As soon as I get back home, I will check PayPal. Please wait for a moment.
akawine likes this translation
★★★☆☆ 3.0/2
andychairman
Rating 46
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2014 at 10:44
Have you finished dealing with PayPal claim? I want to repay as soon as early.
I am so sorry that my PC is not available now, because I am not in the office.
As soon as I get home, I will confirm PayPal, so please wait a moment. Thanks.
akawine likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/2

Client

Additional info

できればPayPalに詳しい方お願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime