Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] The post office will only ship priority mail to Japan since item weighs over ...

This requests contains 228 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , lyunuyayo , tany522 ) and was completed in 7 hours 30 minutes .

Requested by namitaku at 27 Apr 2011 at 00:43 1184 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

The post office will only ship priority mail to Japan since item weighs over 4 pounds. Their rate quote is $119.00 . We just marked tea service down fifty dollars from original price, maybe that may help you with your decision .

tany522
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 27 Apr 2011 at 01:14
商品の重量が4ポンドを超過しますので、郵便局から日本へ発送するにはプライオリティーメール便をご利用いただく必要があります。送料の見積りは119ドルとなっております。茶器のお値段を定価から50ドル値引きさせていただきましたので、ご検討ください。
lyunuyayo
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 Apr 2011 at 08:08
アイテムが4ポンド以上の重さになると、郵便局は日本に優先郵便を出荷するだけとなります。それら料金相場は、119.00ドルです。私どもはあなたがお求めやすくなるように、ティーセットを元値から50ドルを割り引いた値をつけました。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Apr 2011 at 08:13
郵便局では重量が4パウンド以上のものだけ日本へのプライオリティーメールを発送できます。料金見積りは$119.00です。元の価格から茶器セットを50ドル値下げしましたので、ご判断の材料となると思います。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime