[Translation from Japanese to English ] I plan to purchase 3 in total. But I need an invoice for each, not a single i...

This requests contains 186 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , kiriyama_jun ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by [deleted user] at 30 Jan 2014 at 10:50 11307 views
Time left: Finished

私は全部で3個購入するつもりです。しかし、3個まとめてのインボイスではなく、1個ずつそれぞれのインボイスが必要です。そのために敢えて別々に購入しています。今は2個だけの購入ですが、これからもう1個購入するつもりです。親切にご連絡していただきありがとうございます。私はインボイスの事情がありますので、このような購入をしています。どうかご理解ください。よろしくお願い致します。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2014 at 10:58
I plan to purchase 3 in total. But I need an invoice for each, not a single invoice for 3. That's why I have bought them separately. This time I have bought 2, but I want to buy another. Thank you for contacting me. Please understand that I will have to buy them separately because I need separate invoices.
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2014 at 10:57
I would like to buy total three units. But I need three invoices, i.e. one invoice for each unit. For this reason, I will buy three units separately. At this moment, I have bought only two units, but would like to buy one more unit. Thank you for your kind attention. Please understand that I buy these units in this way for the above-explained reason. Thank you.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2014 at 10:59
I am going to purchase total of three pieces, but I would like to have respective invoice for each item not one invoice stating the total price; for that reason, I have purchased separately. For this time, I only placed the order for two pieces, but I am going to by one more next. Thank you for you kind inquiry. For a reason of the invoice, I have placed the order in this way. Please understand what I would like to request you. Thank you for your cooperation.
kiriyama_jun
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2014 at 10:59
I'm actually buying 3 pieces of this item. However, I need 3 individual invoices, instead of 1 with 3 items on it. That is why I am placing separate orders. Right now I had only purchased 2 of them, but soon I will purchase 1 more. Thank you for your kind notification.
This is why I am placing orders like this. Thanks for understanding.

Client

[deleted user]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime