Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to German ] 評価 ご迷惑をおかけしてすみません。 原因は不明ですが、配送業者へ調査を依頼しました。 また、今後このようなことがないよう強く改善を要求しました。 調査...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yurochel , mellowgerman , rio_dje ) and was completed in 12 hours 46 minutes .

Requested by okotay16 at 21 Jan 2014 at 05:00 2855 views
Time left: Finished

評価

ご迷惑をおかけしてすみません。
原因は不明ですが、配送業者へ調査を依頼しました。
また、今後このようなことがないよう強く改善を要求しました。
調査には時間がかかります。
これ以上あなたにご迷惑はお掛けできません。
全額返金しましたのでご確認お願い致します。
あなたに幸運が訪れますように。

この度はご迷惑をお掛けし申し訳ありません。
お詫びとして気持ちですがギフト券をお送りさせて頂きますので
ご利用ください。
私からお願いがあります。
できれば評価1の削除をお願いできないでしょうか?
良い一日を!

yurochel
Rating 60
Translation / German
- Posted at 21 Jan 2014 at 06:01
Bewertung

Ich entschudige mich vielmals um die Umstände.
Der Grund ist leider nicht bekannt, aber ich habe den Logistikdienstleister um die Untersuchung gebeten.
Eine Verbesserung wurde auch dabei von ausdrücklich gefordert, so dass solche Störung nie wieder passieren wird.
Die Verfolgung wird noch etwas dauern.
Ich kann Sie nicht weiter belästigen.
Der volle Betrag wurde zurückerstattet. Prüfen Sie bitte, ob er bei Ihnen eingegangen ist.
Ich wünsche Ihnen Alles Gute.

Ich entschuldige mich noch einmal für die Unannehmlichkeiten.
Als Entschuldigung schenke ich Ihnen einen Gutschein. Lösen Sie bitte ihn ein.
Ich habe eine Bitte an Sie.
Können Sie bitte die Bewertung "1" löschen?
Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag!
mellowgerman
Rating 61
Native
Translation / German
- Posted at 21 Jan 2014 at 17:46
Bewertung

Es tut uns leid Ihnen Umstände bereitet zu haben.
Die Ursache ist uns derzeit noch unbekannt, aber wir haben eine Untersuchung beim Spediteur beantragt.
Ebenfalls haben wir nachdrücklich um Besserung für die Zukunft gebeten.
Die Untersuchung wird ein wenig Zeit in Anspruch nehmen.
Wir werden ihnen keine weiteren Unannehmlichkeiten bereiten.
Der gesamte Betrag wurde Ihnen zurückerstattet, bitte vergewissern Sie sich dessen.
Wir wünschen Ihnen viel Glück für die weitere Zukunft.

Es tut uns sehr leid, Ihnen Umstände bereitet zu haben.
Als Entschuldigung werden wir Ihnen einen Geschenkcoupon zukommen lassen.
Bitte nutzen Sie ihn.
Ich habe eine Bitte an Sie.
Wäre es möglich, dass sie die Bewertung von 1 wieder löschen?
Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag.
★★★★★ 5.0/1
rio_dje
Rating 50
Translation / German
- Posted at 21 Jan 2014 at 18:50
Bewertung

Entschuldigen Sie bitte, dass wir Sie belästigen.
Wir haben noch die Ursache nicht festgestellt, aber baten unserem Spediteur um eine Untersuchung.
Ebenfalls haben wir ihm aufmerksam gemacht, solches Problem nicht mehr zu verursachen.
Die Untersuchung dauert noch.
Wir dürfen Sie nicht mehr belästigen, indem wir Sie noch länger warten lassen.
Bitte bestätigen Sie, dass wir den vollständigen Betrag auf Ihr Konto zurückbezahlt haben.
Ich wünsche Ihnen viel Glück.

Entschuldigen Sie bitte, dass wir Sie dieses Mal belästigen.
Als Entschuldigung von uns schicken wir Ihnen unser Guthaben, bitte benutzen Sie das.
Ich habe eine Bitte an Sie.
Könnten Sie vielleicht die Bewertung 1 von Ihnen zurückziehen?
Schönen Tag noch!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime