[Translation from English to Japanese ] Amazon has been fulfilling our orders for these because we've been out of sto...

This requests contains 186 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , eggplant , agp31303130 , rasinblancs ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by 000narita at 18 Jan 2014 at 07:42 1706 views
Time left: Finished

Amazon has been fulfilling our orders for these because we've been out of stock and they're coming in very slowly. We have another batch coming in and we'll get more shipped to you ASAP.

14pon
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jan 2014 at 07:50
私たちはご注文の品をアマゾンの在庫からお送りしています。と申しますのも、私たちの在庫が切れており、入荷もなかなか進まないためです。間もなくまとまって入りますので、そうしましたら、より多く、できる限り早くお送りします。
★★★★★ 5.0/1
eggplant
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jan 2014 at 07:50
在庫切れで届くのが遅かったので、Amazonがこれらの注文を履行しました。現在届けられているバッチがあるため、できる限り早くそちらへ発送いたします。
★★★★☆ 4.0/1
rasinblancs
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jan 2014 at 07:55
私たちは在庫切れになり、非常にゆっくり注文がきているので、アマゾンはこれらのために私どもの注文を遂行してきている。私どもは、他のバッチ処理が送られてきており、私どもはできるだけ早くあなたに出荷する予定です。
★★★★☆ 4.0/1
agp31303130
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jan 2014 at 07:47
アマゾンは私たちのこれらの注文を実行しました。なぜなら在庫切れはしておらずとてもゆっくり来ているからです。別のロットが来ているのであなたへすぐもっと出荷します。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

ネットショップからのメールです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime