[日本語から英語への翻訳依頼] 発送の連絡を有難うございました。 パーツの到着を楽しみにしてます!心からお礼申し上げます。 頂けるE4Uのパーツと僕が作ったパーツを組み合わせてみるのが...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 14pon さん sujiko さん phloan2190 さん kj4translation さん viviking_1 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 179文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

otaka0706による依頼 2014/01/17 20:00:52 閲覧 13730回
残り時間: 終了

発送の連絡を有難うございました。
パーツの到着を楽しみにしてます!心からお礼申し上げます。

頂けるE4Uのパーツと僕が作ったパーツを組み合わせてみるのが非常に楽しみです。
完成したら写真を撮ってメールで送りますね。

ケージの採寸は順調ですか?
先日、雑誌社から撮影日時の確認連絡がきたので状況が分かり次第教えて頂けたらと思います。

部品が到着したら改めて連絡いたします。


14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/01/17 20:15:32に投稿されました
Thank you for the message of shipment.
I look forward to the parts! Please accept my heartfelt gratitude.

I am so exited about combining your E4U parts and mine. I will send you photos when completed.

Are you doing alright with measuring the cage?
I received reconfirmation of the shooting date from the magazin the other day, so please tell me the status as soon as available.

I will write you again when I receive the parts.
14pon
14pon- 10年以上前
第2パラグラフ exited → excited です
otaka0706
otaka0706- 10年以上前
いつもありがとうございます!!!
14pon
14pon- 10年以上前
こんばんわ~
otaka0706
otaka0706- 10年以上前
あけましておめでとうございます!今年も宜しくお願い致します!:)
14pon
14pon- 10年以上前
ご丁寧に、いたみいります。
こちらこそどうぞよろしく。
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/01/17 20:06:05に投稿されました
Thank you for contacting me about sending it.
I am looking forward to arrival of parts. I sincerely appreciate you.

I am very excited to combine the parts of E4U you are going to send to me and parts I made.
When it is completed, I will take a picture of it, and send it to you.

Is measuring cage going smoothly?
A couple of days ago, magazine company contacted me to confirm day and time of taking a picture, and I want you to tell me when you know it.

I will contact you again when I receive the product.
phloan2190
評価 59
翻訳 / 英語
- 2014/01/17 20:14:25に投稿されました
Thank you for contacting me about the shipping.
I am looking forward to the arrival of the parts! You truly have my thanks.

I really enjoy combining the parts I made with E4U parts I receive.
When it is finished, I will email you its photos.

Is taking measurements for the car cage going well?
I got contacted for photoshoot date by the magazine publisher the other day, so I expect to be informed as soon as it is known.

Once the parts arrive, I will get in touch with you again.
★★★★☆ 4.0/1
kj4translation
評価 55
翻訳 / 英語
- 2014/01/17 20:20:33に投稿されました
Thank you very much for letting me know about the shipping.
I'm looking forward to getting the parts! Thank you so much.

I'm so excited to assemble the E4U parts you sent and the parts I made.
When it's finished I'll send pictures by email.

Is measurement of gauge going well?
The magazines contacted me to make sure about the shooting schedule, so please let me know as soon as you see the situation.

I'll contact you again when I get the parts.
viviking_1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/01/17 20:23:26に投稿されました
Thank you very much for shipping information.
I am looking forward arriving your parts. I appreciate you from the bottom of my heart.

I am really looking forward combining given E4U parts and parts I made.
When it is completed, I will take the picture and send you.

Is measuring of cage going well?
Since I received confirmation of the shooting date from the magazine company, I would like you to inform me the current situation.

I will contact you when the parts are arrived.

クライアント

備考

ラジコンカーの部品などに関する会話です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。