[Translation from English to Japanese ] As you asked I resend you the invoice. You can find it in the attachment. Wi...

This requests contains 278 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( takeshikm , summerld_516 , chee_madam ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by sion at 15 Jan 2014 at 17:50 3067 views
Time left: Finished

As you asked I resend you the invoice. You can find it in the attachment.

With the discount of your last transfer you should only paid 199,15€ difference.

Please, mention your customer number in the payment. You can send me the screenshot of the payment to send it quickly to you.

takeshikm
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jan 2014 at 17:55
ご要望に従いインボイスを再送差し上げます。添付をご査収ください。

前回お支払頂いた額を差し引き、残り199,15€をお支払ください。

支払時には、お客様番号を追記ください。発送を速やかに行うため、支払済みのスクリーンショットを送って頂ければと存じます。
chee_madam
Rating 64
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jan 2014 at 18:03
お客様のご要望により、請求書を再送いたします。添付書類をご確認ください。

割引が適用されておりますので、お客様の前回のお支払いでは、差額の199.15ユーロをお支払いただくだけで結構でした。

お支払いの際にはお客様のカスタマー番号をお知らせください。すぐにお送りするためにはお支払い時のスクリーンショットを送信してくださっても結構です。
[deleted user]
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jan 2014 at 18:03
ご依頼のあった通り、インボイスを再送致します。添付ファイルをご覧下さい。

前回のお振替からの割引きを併せ、合計お支払い金額は199.15ユーロとなります。

お支払いの際はお客様番号をお知らせください。お支払い完了画面のスクリーンショットを送ってくだされば、すぐに発送させていただきます。
summerld_516
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jan 2014 at 18:05
あなたに請求書を添付ファイルで再送信します。

あなたの最後の転送の割引を使用すると、違いの199,15€しかを支払うべきです。

支払いに顧客番号をお伝えください。あなたにすぐにそれを配達するためにご入金のスクリーンショットを送信してください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime