Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたの商品が欲しいのです(お弁当箱と金額が気に入りました)。 送料もただとのことなので、確認したかったのです。(商品の値段と送料合わせて50ドル未満に...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 14pon さん babbles さん ty72 さん matsu11765 さん shinnosuke さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 298文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

suzuki24による依頼 2014/01/10 11:23:06 閲覧 1851回
残り時間: 終了

Because I want your good (I like this lunch box and the price).
says the shipping is free and I just want to confirmed it (because I need the price+shipping below U$ 50,00 (100% sure about that))

If you dont like my question, ok, I have another lunch box to buy. Buy if you want to sell, I will buy.

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2014/01/10 11:31:41に投稿されました
あなたの商品が欲しいのです(お弁当箱と金額が気に入りました)。
送料もただとのことなので、確認したかったのです。(商品の値段と送料合わせて50ドル未満にしたいので)(これは確かだと自信があります)

もしお聞きしたことがおきに召さなかったのなら、他のお弁当箱にするからいいです。出も、もし売る気がおありなら、買います。
14pon
14pon- 11年弱前
出も→でも
babbles
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/01/10 11:31:43に投稿されました
そちらの商品が欲しいからです(このランチボックスと価格が気に入りました)。
送料が無料ならすぐに購入を決めたいです(商品代と送料合わせて50ドル以下にしたいので(これは絶対条件です))。

もしその価格でダメならいいです、別のランチボックスを買うので。でも売る気があるなら、私は買います。
babbles
babbles- 11年弱前
すみません、50ドル以下→50ドル未満です。
ty72
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/01/10 11:32:47に投稿されました
なぜならあなたの商品がほしいからです。(この弁当箱をこの価格で)
ただ、送料無料ということを確認したいです。(商品価格+50ドル以下の送料ということが必要です)

もし私の質問が気に入らなければ、他の弁当箱を買います。売る気があるのでしたら、買いますよ。
matsu11765
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2014/01/10 11:32:40に投稿されました
私はあなたの品物がほしいからです(私は、このお弁当箱と価格が好きです)。
送料は無料ということですが、私はただそれを確認したいです。(私は価格+送料が下記の50.00ドル(これについては100%正確です)であることを必要とするので)

もしあなたが私の質問を気に入らない場合は、他のお弁当箱を買うので大丈夫です。あなたが売りたいのであれば、私は買います。
shinnosuke
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/01/10 11:35:19に投稿されました
なぜならあなたの商品が欲しいからです。(お弁当箱とお値段を気に入っています。)
送料無料とのことであしたので、それを確かめたかったのです。(なぜなら送料込で100%,50ドル以下である必要があるからです。)

お答できなくても構いません。
その際には別のお弁当箱を購入いたします。
しかし、あなたが販売したいのであれば私は買います。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。