Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The description of this invoice, it is written with the service. The const...

This requests contains 182 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( harryyen , matsu11765 , doctoryusuke ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by [deleted user] at 09 Jan 2014 at 10:43 1989 views
Time left: Finished

このインボイスの説明には、サービスと書かれています。

ペイパルの買い手保護の規約には、サービスだともし万が一トラブルがあった場合、
補償されないと思います。

このインボイスは、物販取引のインボイスですか?

また私は日本に住んでいるので、アメリカから輸入する際、通関時に、商品をいくらで
買ったのかを申告する義務があるのです。

だから、インボイスに商品名と数を記載してください。

matsu11765
Rating 41
Translation / English
- Posted at 09 Jan 2014 at 10:49
The description of this invoice, it is written with the service.

The constitution of buyer protection of PayPal, if there is any chance of trouble, then that's the service,I think that it is not compensated.

Is this invoice which,of product sales transaction?

Also because I live in Japan, I have a duty to declare whether bought the goods in how much when importing from the United States, at the time of customs clearance.

So, please describe the brand name and the number in the invoice.
★☆☆☆☆ 1.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Jan 2014 at 10:52
The description of this invoice states as the service.

According to the buyer protection policy of the PayPal, if the description states as it is, I think that the compensation will not be granted.

Is this invoice for the product sales?

And, because I live in Japan, I should declare the purchased item value when I import it to Japan from US.

Therefore, please state the item name and quantity on the invoice.
doctoryusuke
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Jan 2014 at 10:53
This invoice shows that it is service.

According to the rule for protections to buyers written in paypal, I think that we are not protected in a case that we have some troubles and it is service.

Is this invoice for sales of goods?

In addition, now I live in Japan, so when I import some goods, I have to declare the prices of the imported goods.

Thus, please describe the names and numbers of the goods in invoice.
harryyen
Rating 45
Translation / English
- Posted at 09 Jan 2014 at 11:01
About the description of this invoice, "service" was be written.
According to the contract of protecting PayPal buyer, it would be no compensation in the service condition even if having any problem.
This invoice is the same one of contract of selling goods?
I am still living in Japan, therefore, I have to do the customs declaration when goods was imported from USA, and no matter how many goods still have to do the customs declaration.
Because of this reason above, please write down the product name and amount in the invoice.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime