[Translation from English to Native Japanese ] Hello, dear seller dotw2012! To my deep regret to inform you that you have se...

This requests contains 194 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shinnosuke , matsu11765 , cielo_translation ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by suzuki24 at 07 Jan 2014 at 10:03 1887 views
Time left: Finished

Hello, dear seller dotw2012!
To my deep regret to inform you that you have sent the goods was not in working condition. When included in the grid, it does not work.
What do you advise me?
Sincerely

[deleted user]
Rating 64
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jan 2014 at 10:15
こんにちは、売り手のdotw2012さん

非常に残念ながら、送っていただいた商品の動作が良くありません。ネットワークに加えたところ、動作しませんでした。
どのようにすればよろしいでしょうか?

敬具

(訳者注:背景不明のため、とりあえずgridをネットワークと訳しています。)
cielo_translation
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jan 2014 at 10:09
dotw2012さん、こんにちは!
大変残念なお知らせなのですが、送っていただいた製品は動作しません。グリッドに組み込むと、動作しません。
どうすればよいかお知らせください。
よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/1
matsu11765
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jan 2014 at 10:07
こんにちは、親愛なる販売者dotw2012!
私はあなたは商品が稼動する状態ではなかった出品していることを通知するのがとても残念です。グリッドに含まれる場合、それは動作しません。私になにか助言しますか?
敬具
shinnosuke
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jan 2014 at 10:22
dotw2012の方、こんにちは。
お世話になっております。

残念なお知らせになってしまうのですが、お客様よりお送りいただいた商品は現在取り扱われておりません。
整備されているものも同様の状況でございます。

何か別の案はございますでしょうか。

取り急ぎ

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime