[Translation from Japanese to English ] I have remitted USD30,000 today. The detail of the remittances are as follows...

This requests contains 414 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( sujiko , matsu11765 , chee_madam ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by trust_1 at 24 Dec 2013 at 13:32 11418 views
Time left: Finished

本日3万ドルを送金しました。内訳は以下の通りです。
(A)株式会社大阪のロイヤルティ収入700万円から
消費税5% 35万円及び源泉徴収税20%140万円を控除した金額550万円
(B)東京特許事務所に支払った更新費用
(1)中国における25類の出願費用
(2)TBブランドの 5区分の更新
(3)TBブランド 住所・名義人変更
(4)TBブランド トレードマークの9区分の更新

chee_madam
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2013 at 14:07
I have remitted USD30,000 today. The detail of the remittances are as follows:
(A) JPY 5.5 mil.: the balance after the 5% consumption tax (JPY 350,000), and 20% withholding tax (JPY 1.4 mil.) from the loyalty income of JPY 7 mil.
(B) Renewal fees paid to Tokyo Patent office:
(1) application fee for class 25 products in China;
(2) renewal of 5 segments for TB brand;
(3) change of address and owner;
(4) renewal of 9 segments of trademark for TB brand.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2013 at 13:37
I sent 30,000 dollars today. The details are as follows.

(A) Royalty income 7,000,000 yne from Osaka Corporation
5 percent consumption tax, Total is 5,500,000 yen after deducting
350,000 yen and withholding tax 20 percent

(B) Fee for updating paid to patent office in Tokyo
(1) Filing fee for 25 classes in China
(2) Filing fee for 5 classifications of TB brand
(3) Change of address and name of person of TB brand
(4) Updating 9 classifications of trade mark of TB brand
matsu11765
Rating 41
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2013 at 13:40
I had remitted $ 30,000 today.
The breakdown is as follows.
(A)Royalty income(¥ 7,000,000) from corporation Osaka, consumption tax:5% (¥ 350,000)and withholding tax:20% (1.4 million yen),after deduction amount (5.5 million yen)

(B)Updated cost was paid to Tokyo patent office
(1)Application cost of 25 rocks in China
(2)Update of five categories of TB Brand
(3)TB Brand address, nominee change
(4)Updated 9 classification of TB brand trademark

中国における第25類について
2013年5月21日に中国特許庁に申請しました。認可されるまでに通常12ヶ月必要だそうです。
しかしながら11月15日に提出した書類の照会がありましたので異例の早さで認可されるものと思っています。
IREの証明書取得に際してお手数をお掛けし誠に有難うございました。
無事租税条約の届書を提出することが出来ました。
またTBブランドの住所変更などのための委任状をご送付頂き誠に有難うございました。無事手続きを完了いたしました。 
有難うございます

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2013 at 13:43
25 classes in China

I filed to patent agency in China on May 21st in 2013. It usually takes 12 months to be authorized.
However, document submitted on November 15th was referred, and it must be authorizized in extraordinarily short period.

Thank you for your work when I obtained cerfiticate of IRE.
I submitted report of tax treaty without problem.

I also appreciate that you sent letter of proxy to change address of TB brand.
I completed its arrangement.
Thank you very much.
matsu11765
Rating 41
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2013 at 13:45
For the 25th class in China
I had submitted to the Chinese Patent Office on May 21, 2013.
It seems to need 12 months usually until it is approved.
However, because there was the inquiry of the documents submitted to the November 15,I think it shall be approved as early as exceptional.
Thank you very much for certificate acquisition of IRE.
I was able to submit written notification of successful tax treaty.
Also Thank you very much for you send me a power of attorney for such as change of TB brand address.
We successfully completed the procedure.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime