Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I have remitted USD30,000 today. The detail of the remittances are as follows...

This requests contains 414 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( sujiko , matsu11765 , chee_madam ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by trust_1 at 24 Dec 2013 at 13:32 11874 views
Time left: Finished

本日3万ドルを送金しました。内訳は以下の通りです。
(A)株式会社大阪のロイヤルティ収入700万円から
消費税5% 35万円及び源泉徴収税20%140万円を控除した金額550万円
(B)東京特許事務所に支払った更新費用
(1)中国における25類の出願費用
(2)TBブランドの 5区分の更新
(3)TBブランド 住所・名義人変更
(4)TBブランド トレードマークの9区分の更新

I have remitted USD30,000 today. The detail of the remittances are as follows:
(A) JPY 5.5 mil.: the balance after the 5% consumption tax (JPY 350,000), and 20% withholding tax (JPY 1.4 mil.) from the loyalty income of JPY 7 mil.
(B) Renewal fees paid to Tokyo Patent office:
(1) application fee for class 25 products in China;
(2) renewal of 5 segments for TB brand;
(3) change of address and owner;
(4) renewal of 9 segments of trademark for TB brand.

中国における第25類について
2013年5月21日に中国特許庁に申請しました。認可されるまでに通常12ヶ月必要だそうです。
しかしながら11月15日に提出した書類の照会がありましたので異例の早さで認可されるものと思っています。
IREの証明書取得に際してお手数をお掛けし誠に有難うございました。
無事租税条約の届書を提出することが出来ました。
またTBブランドの住所変更などのための委任状をご送付頂き誠に有難うございました。無事手続きを完了いたしました。 
有難うございます

25 classes in China

I filed to patent agency in China on May 21st in 2013. It usually takes 12 months to be authorized.
However, document submitted on November 15th was referred, and it must be authorizized in extraordinarily short period.

Thank you for your work when I obtained cerfiticate of IRE.
I submitted report of tax treaty without problem.

I also appreciate that you sent letter of proxy to change address of TB brand.
I completed its arrangement.
Thank you very much.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime