Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] A real Larry Graham signature bass, that's tempting... I still would like to ...

This requests contains 687 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tokinais , matsu11765 ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by akiy501890 at 29 Nov 2013 at 12:35 2472 views
Time left: Finished

A real Larry Graham signature bass, that's tempting... I still would like to know if you could describe the differences between these basses, soundwise. I see the Larry Graham signature has Bartolini pickups and a NTBT preamp, and the other bass has a XTCT preamp.Are Moon basses widely available in Japan? If so, why not in Europe?Last question: are the tools to set up the bass (truss rod, bridge saddles, etc) also included?


1) I know this model has a humbucker in the middle position, but is the bridge pickup in 70's position? I think it is based on listening to Kenji Hino on youtube. 2) This model does have a matching headstock right? 3) What would the US price for this bass be?

[deleted user]
Rating 64
Translation / Japanese
- Posted at 29 Nov 2013 at 13:34
本当のLarry Graham signature bass、なんて魅力的…。これらのベースの音に関する違いを説明していただけるのでしたら、今なお是非教えていただきたいです。私がみるところ、このLarry Graham signatureにはBartoliniのピックアップとNTBTのプリアンプが使われています、その他のベースはXTCTのプリアンプです。日本ではMoonベースは広い範囲で入手できるのですか? もしそうならば、なぜヨーロッパでは出来ないのでしょう? 最後の質問ですが、ベースのセットアップに用いる道具(トラスロッド、ブリッジサドルなど)も含まれていますか?

1) このモデルのハムバッカーが中間位置にあることは知っていますが、ブリッジのピックアップは70'sギターの位置ですか? 私が思うに、これはyoutubeのKenji Hinoで聞いたことを元にしています。
2)このモデルは適合するヘッドストックを持っている、ということでいいですよね?
3)このベースはアメリカ価格になおすと幾らですか?
matsu11765
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 29 Nov 2013 at 13:09
A real Larry Graham signature bass, that's tempting... I still would like to know if you could describe the differences between these basses, soundwise. I see the Larry Graham signature has Bartolini pickups and a NTBT preamp, and the other bass has a XTCT preamp.Are Moon basses widely available in Japan? If so, why not in Europe?Last question: are the tools to set up the bass (truss rod, bridge saddles, etc) also included?


1) I know this model has a humbucker in the middle position, but is the bridge pickup in 70's position? I think it is based on listening to Kenji Hino on youtube. 2) This model does have a matching headstock right? 3) What would the US price for this bass be?
★★★☆☆ 3.0/1
matsu11765
matsu11765- almost 11 years ago
間違えました



実際のラリー・グラハムのサイン入りベースは魅力的だ...
また、もしあなたが聴覚で、これらのベース音の違いを表現することができるであれば、知りたいです。
私はラリー・グラハムのサイン入りはバルトリーニピックアップとNTBTプリアンプを持ち、その他のベースがXTCT preampを持っています。
ムーンベースが日本で広まっていますか。もしそうなら、なぜヨーロッパではそうではないのですか。
最後の質問:ベースを調整する道具(トラスロッド、ブリッジサドルなど)も含まれますか。

1)私は、このモデルは中央の位置にハムバッカーを備えているということを知っていますが、ブリッジピックアップは70の位置ですか。
私は、それがyoutubeで“ひのけんじ”が聴いているものに基づいていると思います。
2)このモデルは、マッチングヘッドストックを備えているのでしょうか。
3)このベースは米価格でいくらでしょうか?
tokinais
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 29 Nov 2013 at 13:15
本物のラリー・グラハム・シグネチュアモデルのベースか。。。魅力的ですね。しかし、これら2本のベースの音に関する違いについて、もう少し上手く説明して頂けるかどうか知りたいものです。ラリー・グラハム・シグネチュアモデルのベースは、バルトリーニのピックアップがあり、NTBTのプリアンプがあり、他のベースは、XTCTのプリアンプがあるのは分かります。ムーンベースは日本で一般的に入手することはできますか?もしそうでなければ、ヨーロッパではどうですか? 最後の質問ですが、ベースを設定するの必要な(取らすロッド、ブリッジサドル等)は含まれいますか?
1) このモデルの中心部分にハムバッカーがあるのは知っています、しかしながら、ブリッジピックアップは、70年代の頃の位置ですか? それは、youtubeでケンジ・オノを聞いたことがあります。
2) このモデルは、マッチング・ヘッドストックがありますよね?
3)  アメリカでは、このベースの価格はいくら位になりますか?
[deleted user]
Rating 41
Translation / Japanese
- Posted at 29 Nov 2013 at 13:10
実際のラリー·グラハムのシグネチャーベース、それは魅力的だ... 私はまだあなたが、これらのベース音の違いを記述することができるかどうかを知りたいと思います。私はラリー·グラハムの署名がバルトリーニピックアップとNTBTプリアンプを持ち、その他のベースが日本で広く利用可能なXTCT preampがあります.ムーン低音を持っていますか?もしそうなら、なぜヨーロッパで最後の質問:?低音(トラスロッド、ブリッジサドルなど)も含まれてを設定するためのツールはありますか?1)私はこのモデルは中央の位置にハムバッカーを持って知っているが、ブリッジピックアップです70の位置にある?私はそれがyoutubeで賢治日野を聴いに基づいていると思います。2)このモデルは、マッチングヘッドストックの権利を持っていますか?3)この低音のための米国の価格はいくらでしょうか?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime