[Translation from English to Japanese ] A real Larry Graham signature bass, that's tempting... I still would like to ...

This requests contains 687 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tokinais , matsu11765 ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by akiy501890 at 29 Nov 2013 at 12:35 2222 views
Time left: Finished

A real Larry Graham signature bass, that's tempting... I still would like to know if you could describe the differences between these basses, soundwise. I see the Larry Graham signature has Bartolini pickups and a NTBT preamp, and the other bass has a XTCT preamp.Are Moon basses widely available in Japan? If so, why not in Europe?Last question: are the tools to set up the bass (truss rod, bridge saddles, etc) also included?


1) I know this model has a humbucker in the middle position, but is the bridge pickup in 70's position? I think it is based on listening to Kenji Hino on youtube. 2) This model does have a matching headstock right? 3) What would the US price for this bass be?

本当のLarry Graham signature bass、なんて魅力的…。これらのベースの音に関する違いを説明していただけるのでしたら、今なお是非教えていただきたいです。私がみるところ、このLarry Graham signatureにはBartoliniのピックアップとNTBTのプリアンプが使われています、その他のベースはXTCTのプリアンプです。日本ではMoonベースは広い範囲で入手できるのですか? もしそうならば、なぜヨーロッパでは出来ないのでしょう? 最後の質問ですが、ベースのセットアップに用いる道具(トラスロッド、ブリッジサドルなど)も含まれていますか?

1) このモデルのハムバッカーが中間位置にあることは知っていますが、ブリッジのピックアップは70'sギターの位置ですか? 私が思うに、これはyoutubeのKenji Hinoで聞いたことを元にしています。
2)このモデルは適合するヘッドストックを持っている、ということでいいですよね?
3)このベースはアメリカ価格になおすと幾らですか?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime