[英語からネイティブ ポルトガル語 (ポルトガル)への翻訳依頼] CAIN -The Seal of Lycoris- ”I want to see you again, no matter how many time...

この英語からポルトガル語 (ポルトガル)への翻訳依頼は baritono1d_ さん tsubame さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1934文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 21時間 7分 です。

koyonpleteによる依頼 2013/11/29 01:33:34 閲覧 1403回
残り時間: 終了

CAIN -The Seal of Lycoris-

”I want to see you again, no matter how many times you're reborn into this world...”
A girl often dreams about myriads of silver-white Lycoris in full bloom.
One day, on the way home with her older brother-like relative, Tomoyuki, the girl encountered an accident in the subway station. Amidst the chaos, she witnessed a commotion between a vampire with eyes in the color of the blood red ruby, and a foxspirit. Without any warning, the two started to lay claims on the girl. Tomoyuki struggled to protect the girl, but his powers as a human is futile against the mythical beings.

baritono1d_
評価 51
翻訳 / ポルトガル語 (ポルトガル)
- 2013/11/29 03:19:19に投稿されました
CAI - O Selo de Lycoris

"Quero voltar a ver-te, não interessa quantas vezes renasces no mundo..."
Uma rapariga sonha amiúde com uma infinidade de Lycoris brancos-prateados em flor.
Um dia, a caminho de casa com o seu parente, quase irmão mais velho, Tomoyuki, a rapariga deparou-se com um acidente na estação de metro. No meio do caos, testemunhou uma altercação entre um vampiro com olhos vermelhos cor de rubi e um espírito de raposa. Sem aviso, os dois começaram a disputar a rapariga. Tomoyuki tentou protegê-la mas os seus poderes de humano de nada lhe valeram contra os seres místicos.
tsubame
評価 53
ネイティブ
翻訳 / ポルトガル語 (ポルトガル)
- 2013/11/29 18:06:21に投稿されました
CAIN -O Selo de Lycoris-

”Quero ver-te outra vez, não importa o número de vezes que renasces neste mundo...”
Uma menina sonha frequentemente sobre miríades de Lycoris branco-prateados em plena floração.
Um dia, no caminho para casa com o seu como-irmão parente, Tomoyuki, a menina encontrou um acidente na estação de metropolitano. Entre o caos, ela testemunhou um distúrbio entre um vampiro com olhos na cor de rubi vermelho sangue, e um foxspirit. Sem qualquer aviso, os dois começaram a colocar reivindicações sobre a menina. Tomoyuki lutou para proteger a menina, mas as suas forças como humano são fúteis contra os seres míticos.

When the crimson full moon rises, the girl shall learn about her past, her fate, and the meaning behind the symbol on her chest.
... Who is the owner of the voice who keeps on appearing in her dreams?


Cain: Vampire
”The Maiden of Lycoris is mine...”
-A suicidal vampire that is distant and cold-

A lonely vampire who has lived for a very long time.
His strength is unmatched and he has never met any formidable opponents.
What exactly is the thing between him and Yuie for the last 1000 years? What is the outcome between the two of them?

Tomoyuki: Human (half-vampire)
"I'm the only one you can trust..."
-A calm and considerate intellect-

baritono1d_
評価 51
翻訳 / ポルトガル語 (ポルトガル)
- 2013/11/29 03:27:00に投稿されました
Quando a lua carmesim nascer, a rapariga saberá do seu passado, do seu destino e do significado do símbolo no sue peito.
--- A quem pertence a voz que lhe aparece repetidamente em sonhos?

Cain: Vampiro
"A Donzela de Lycoris pertence-me..."
- Um vampiro suicida, distante e frio -

Um vampiro solitário que já viveu muitos anos.
A sua força não tem paralelo e nunca enfrentou um oponente formidável.
O que se tem passado ao certo entre ele e Yuie estes últimos 1000 anos? Qual será o desfecho entre eles?

Tomoyuki: Humano (meio-vampiro)
"Sou o único em quem podes confiar..."
- Calmo e extremamente inteligente -
tsubame
評価 53
ネイティブ
翻訳 / ポルトガル語 (ポルトガル)
- 2013/11/29 21:33:29に投稿されました
Quando a lua cheia carmesim subir, a menina aprenderá sobre seu passado, o seu destino, e o significado por trás do símbolo no seu peito.
... De quem é a voz que aparece constantemente nos seus sonhos?

Cain: Vampiro
"A Donzela de Lycoris é minha ..."
-Um vampiro suicida que é distante e frio-

Um vampiro solitário que viveu por muito tempo.
A sua força é incomparável e ele nunca conheceu um adversário formidável.
O que é que há exactamente entre ele e Yuie nos últimos 1000 anos? Qual é o resultado entre eles os dois?

Tomoyuki: Humano (meio-vampiro)
"Eu sou o único em que podes confiar..."
-Um calmo e atencioso intelecto-

He is the heroine’s relative, a neighbour, and simply put – a childhood friend.
There are two things he kept as secrets to the heroine.
The first one is a line that he cannot cross…
And the other one is something that Tomoyuki has held within the depth of his soul ever since he was a child….

Yuie: foxspirit
"It is my destiny to protect you..."
-A bright and outgoing spirit that no one can understand his true intentions-

He will always have a smile on his face, and no one can ever estimate his bottom line.
His original form, Nine Tails, is the highest rank of the foxspirits.
However, what exactly is the reason that he’s chasing after the vampire, Cain, for more than 1000 years?

tsubame
評価 53
ネイティブ
翻訳 / ポルトガル語 (ポルトガル)
- 2013/11/29 22:40:27に投稿されました
Ele é parente da heroína, um vizinho, e simplesmente - um amigo de infância.
Há duas coisas que ele guardava como segredos para a heroína.
A primeira é uma linha que ele não pode passar...
E a outra é algo que Tomoyuki guardou na profundidade da sua alma desde criança....

Yuie: Espírito de Raposa
"É o meu destino proteger-te..."
-Um espírito brilhante que ninguém consegue perceber as suas verdadeiras intenções-

Ele terá sempre um sorriso no rosto, e ninguém pode adivinhar quais os seus planos.
A sua forma original, Nove Caudas, é o posto mais alto dos espíritos de raposa.
No entanto, qual é exactamente a razão pela qual ele segue o vampiro, Cain, por mais de 1000 anos?
baritono1d_
評価 51
翻訳 / ポルトガル語 (ポルトガル)
- 2013/11/29 03:34:19に投稿されました
É parente da protagonista, um vizinho e, simplesmente, um amigo de infância.
Tem dois segredos que esconde da protagonista.
O primeiro é uma linha que não pode ultrapassar...
O segundo é algo que Tomoyuki esconde no fundo da sua alma desde pequeno...

Yuie: espírito de raposa
"Proteger-te é o meu destino..."
- Um espírito esperto e extrovertido cujas intenções ninguém consegue descortinar -

Tem sempre um sorriso nos lábios e ninguém sabe qual o seu verdadeiro plano.
A sua forma original, Nove Caudas, é o grau mais alto entre os espíritos de raposa.
No entanto, que razão terá para perseguir o vampiro Cain há mais de 1000 anos?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。