Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for sending me the invoice. I checked it. For the product#1, I sa...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( junnyt , takeshikm , sakura1980z , akariaka , huuhung ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by kazuhiko at 28 Nov 2013 at 23:34 20171 views
Time left: Finished

請求書を送っていただきありがとうございます
内容を確認しました
1の商品は**という色がWEBに載っていたのですが
こちらは購入できますか
できるのであれば、こちらも1個購入したいです
2と3の商品は本体の色が**でカートリッジの色が**の商品を
1個ずつ購入をしたかったのですが変更はできますか
送っていただいた請求書と、WEBにログインをして掲載されていた
請求書の金額が違っていましたが、こちらはどちらが正しいのでしょうか
できるだけ早急に支払いをしたいと考えています
よろしくお願いいたします

takeshikm
Rating 61
Translation / English
- Posted at 28 Nov 2013 at 23:43
Thank you for sending me the invoice.
I checked it.
For the product#1, I saw its colour on the web. May I buy it but coloured in **?
If I may, I would like to purchase 1 pc of this product.
Regarding the products#2 and #3, I actually wanted to buy 1 pc, of which the hardware's colour is **and cartridge colour is **. May I still make a change?
Besides that, I realized that the amount on the invoice is different from the amount said on the website as I checked by logging in. Which is true actually?
I would like to complete the payment as soon as I can.
Best regards
★★★☆☆ 3.0/1
huuhung
Rating 45
Translation / English
- Posted at 28 Nov 2013 at 23:47
thank you for sending me the invoice
I have checked the contents.
The product of 1 which have color of.. on the website.
Could I purchase it?
If it is possible, I want to buy 1 item
I wanted to buy the product of **which have color of cartridge and the color of body *** 1 item per kind of product of 2 &3 but could I change them?
The amount in the invoice you sent me and in the invoice which recorded when log in the web is different, So which is the correct? I want to pay as soon as possible
Thank you and best regards
★★★☆☆ 3.0/1
akariaka
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Nov 2013 at 23:49
Thank you so much for sending the bill. I have checked the details of the bill.
I see item 1 in ** color on the web site. Can I purchase that as well?
If so, I would like to place an order for 1 of those.
Regarding item 2 and 3, I wanted to buy one each of the ones that are ** bodies with ** cartridges. Can I still change my order?
The amount that is indicated on the bill that I received and that is shown on the web when I logged in are different. Which one is right?
I would like to make a payment soon.
Thank you.
junnyt
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Nov 2013 at 23:48
Thank you for the invoice and I confirmed it.

I found the item number 1 whose color is ** on the website, but can I buy it?

I would like to buy one if I can.
About item No.2 and No.3, I wanted to buy one for each whose body color is ** and the color of the cartridge is **, but can I change the order?


Then, the value on the invoice and that on my account on the web were different, but which is correct?

As I wanted to pay it as soon as possibe, please let me know, thank you very much!
kazuhiko likes this translation
sakura1980z
Rating 44
Translation / English
- Posted at 28 Nov 2013 at 23:57
Thank you for sending me an invoice.
I confirmed the description on it.
The item 1 is listed ** color on the website.
Can I buy it? If possilble, I would like to purchase 1 piece of the item, too.
Also can I change the color of body and cartridge for item 2, 3 to ** which I'd like to buy? Although the amount of invoice you sent and invoice listed on website is different, please let me know the correct amount.
I will make a payment as soon as possible.
Looking forward to your favorable reply.
kazuhiko likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime