Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 45 / Native Vietnamese / 1 Review / 28 Nov 2013 at 23:47
請求書を送っていただきありがとうございます
内容を確認しました
1の商品は**という色がWEBに載っていたのですが
こちらは購入できますか
できるのであれば、こちらも1個購入したいです
2と3の商品は本体の色が**でカートリッジの色が**の商品を
1個ずつ購入をしたかったのですが変更はできますか
送っていただいた請求書と、WEBにログインをして掲載されていた
請求書の金額が違っていましたが、こちらはどちらが正しいのでしょうか
できるだけ早急に支払いをしたいと考えています
よろしくお願いいたします
thank you for sending me the invoice
I have checked the contents.
The product of 1 which have color of.. on the website.
Could I purchase it?
If it is possible, I want to buy 1 item
I wanted to buy the product of **which have color of cartridge and the color of body *** 1 item per kind of product of 2 &3 but could I change them?
The amount in the invoice you sent me and in the invoice which recorded when log in the web is different, So which is the correct? I want to pay as soon as possible
Thank you and best regards
Reviews ( 1 )
original
thank you for sending me the invoice
I have checked the contents.
The product of 1 which have color of.. on the website.
Could I purchase it?
If it is possible, I want to buy 1 item
I wanted to buy the product of **which have color of cartridge and the color of body *** 1 item per kind of product of 2 &3 but could I change them?
The amount in the invoice you sent me and in the invoice which recorded when log in the web is different, So which is the correct? I want to pay as soon as possible
Thank you and best regards
corrected
Thank you for sending me the invoice.
I have checked the contents.
The product 1 comes in **color on the website.
Could I purchase it?
If it is possible, I want to buy one.
As for the items 2 & 3, I would like to buy one of each in **for the main body and **for the cartridge but could I change my order?
The amount in the invoice you sent me and that on the invoice which I got by logging in the website are different. So which is correct? I want to pay as soon as possible.
Thank you and best regards,
Don't forget period!