[英語からスペイン語への翻訳依頼] The following day he found the courage to try the shorter blade, and with tha...

この英語からスペイン語への翻訳依頼は "" のトピックと関連があります。 george30510 さん luisca745 さん invidente9 さん sebastian_silvera_25 さん aguabba さん ivan1983 さん jenchocn さん p8n1c4a さんの 8人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 960文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

activetestによる依頼 2013/11/22 14:46:45 閲覧 5036回
残り時間: 終了

The following day he found the courage to try the shorter blade, and with that he managed to cut through the skin. Only when he had made a large hole in his arm did he realise that it was going to be impossible to use any of the little tools on his knife to cut through the bones. After another 24 hours of pain and despair the idea and the strength came to him in a flash on the sixth day. With a final burst of energy he broke both bones in his arm and freed himself.

george30510
評価 53
ネイティブ
翻訳 / スペイン語
- 2013/11/22 14:56:28に投稿されました
Al día siguiente encontró el valor para tratar con la cuchilla más corta, y con eso se las arregló para cortar a través de la piel. Sólo cuando él había hecho un gran agujero en su brazo se dio cuenta de que iba a ser imposible utilizar cualquiera de las herramientas en su cuchillo para cortar a través de los huesos. Después de otras 24 horas de dolor y la desesperación, la fuerza llegó a él en un instante en el sexto día. Con una explosión de energía final se rompió ambos huesos en el brazo y se liberó.
luisca745
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2013/11/22 14:53:42に投稿されました
el siguiente dia el encontro el coraje para probar una espada mas corta , y con eso tener el valor de cortar atravez de su piel, solo cuando el se habia echo un gran hoyo en su brazo se dio cuenta que iva a ser imposible usar una herramienta de las pequeñas en su cuchillo para cortar atravez de los huesos , despues de otras 24 horas de dolor y desespero la idea de la fuerza vino a el como un relampago en el sexto dia . con un destello final de energia se rompio ambos huesos de sus brazos y se libero a si mismo
invidente9
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2013/11/22 15:00:11に投稿されました
El día siguiente el hallo el valor para intentar con el cuchillo mas corto, y con esto el pudo cortar a través de la piel. Fue solo cuando hizo un hoyo grande en su brazo que entendió que seria imposible usar las herramientas pequeñas de su cuchillo para cortar a través de los huesos. Después de otras 24 horas de dolor y desesperación en el sexto día la idea y la fortaleza le revelaron lo que tenia que hacer. Con una ráfaga final de energía el pudo romper los dos huesos de su brazo y liberarse.

The ordeal was not over, though. He was still a long way from help. He had to carefully strap up his right arm and then find a way of lowering himself down a 20m drop in the canyon with a rope and only his left arm, and then walk the 10 km back to his car. Despite his ingenuity* and all his efforts he would have bled to death if it hadn't been for a very happy coincidence: the moment he got out of the canyon into the open desert the rescue helicopter just happened to be flying overhead.

george30510
評価 53
ネイティブ
翻訳 / スペイン語
- 2013/11/22 15:00:43に投稿されました
El calvario no había terminado, sin embargo. Era todavía un largo camino para encontrar ayuda. Tenía que atar cuidadosamente su brazo derecho y luego encontrar una forma de descender de 20m en el cañón con una cuerda y con sólo su brazo izquierdo, y luego caminar 10 km de vuelta a su coche. A pesar de su ingenuidad * y todos sus esfuerzos se habría desangrado hasta la muerte si no hubiera sido por una afortunada coincidencia: en el momento en que salió del cañón hacia el desierto abierto el helicóptero de rescate acababa de pasar volando por encima
sebastian_silvera_25
評価 51
翻訳 / スペイン語
- 2013/11/22 15:19:49に投稿されました
Pero, sin embargo, el sufrimiento no había terminado. Él estaba aún lejos de algún lugar donde pudiera recibir ayuda. Tuvo que atar cuidadosamente su brazo derecho y luego encontrar una forma de bajarse a sí mismo en el cañón con una cuerda y sólo con su brazo izquierdo, y luego caminar los 10 km de regreso a su coche. A pesar de su habilidad* y todos sus esfuerzos se podría haber desangrado hasta la muerte si no hubiera sido por una feliz coincidencia: en el momento en que él salió del cañón el helicóptero de rescate justo estaba volando por encima.
aguabba
評価 53
翻訳 / スペイン語
- 2013/11/22 15:12:51に投稿されました
Sin embargo, el calvario no ha terminado. A él aún le quedaba un largo camino para obtener ayuda. Él ató cuidadosamente su brazo derecho y entonces encontró la forma de descender por si mismo 20 metros en el cañón, sólo con una cuerda y su brazo izquierdo, y luego caminar los 10 km de vuelta hacia su automóvil. A pesar de su ingenuidad y todos sus esfuerzos, él se habría desangrado hasta morir si no fuera por una feliz coincidencia: en el momento que él salió del cañón hacia el desierto abierto, el helicóptero de rescate acababa de volar sobre su cabeza.
invidente9
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2013/11/22 15:05:15に投稿されました
El calvario todavía no había terminado, ya que el aun estaba a un largo camino de conseguir ayuda. El cuidadosamente vendo su brazo derecho y entonces tenia que encontrar una manera de descender a una profundidad de 20 metros en el cañón con tan solo una cuerda y su brazo izquierdo, y entonces caminar 10 kilómetros hacia su carro. A pesar de su ingenuidad y todos sus esfuerzos, el hubiera sangrado hasta morir si no fuera por una muy afortunada coincidencia: En el momento en el que salio del cañón, el helicóptero de rescate estaba volando sobre el.
ivan1983
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2013/11/22 15:07:59に投稿されました
La Ordalía no estaba terminada, eso sí. Aun le faltaba mucho para la ayuda. Tenia que con mucho cuidado amarrar su brazo derecho y despues encontrar una manera de bajarse a si mismo en una caida de 20 mts. por el cañon con una cuerda y solo su brazo izquierdo, y entonces caminar los 10 kms. de vuelta a su carro. independiente de su ingenuidad y todos sus esfuerzos, se hubiese desangrado hasta la muerte si no hubiese sido por una muy feliz conincidencia: Al momento en que salió del cañon al desierto abierto, el helicoptero de rescate astabá volando sobre su cabeza.
jenchocn
評価 53
翻訳 / スペイン語
- 2013/11/22 15:10:27に投稿されました
No obstante, la ordalía aún no había terminado. Aún estaba muy lejos de la ayuda. Con mucho cuidado, tuvo que vendar su brazo derecho y luego encontrar la manera de bajar una caída de 20 metros en el cañón con una soga y solamente su brazo izquierdo, y luego caminar los 10 kilómetros hasta su auto. A pesar de su ingenuidad* y todo sus esfuerzos habría muerto desangrado si no fuera por una alegre coincidencia: en el momento que salió del cañón hacía el desierto abierto, el helicóptero de rescate volaba por encima.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。