The following day he found the courage to try the shorter blade, and with that he managed to cut through the skin. Only when he had made a large hole in his arm did he realise that it was going to be impossible to use any of the little tools on his knife to cut through the bones. After another 24 hours of pain and despair the idea and the strength came to him in a flash on the sixth day. With a final burst of energy he broke both bones in his arm and freed himself.
Al día siguiente encontró el valor para tratar con la cuchilla más corta, y con eso se las arregló para cortar a través de la piel. Sólo cuando él había hecho un gran agujero en su brazo se dio cuenta de que iba a ser imposible utilizar cualquiera de las herramientas en su cuchillo para cortar a través de los huesos. Después de otras 24 horas de dolor y la desesperación, la fuerza llegó a él en un instante en el sexto día. Con una explosión de energía final se rompió ambos huesos en el brazo y se liberó.
The ordeal was not over, though. He was still a long way from help. He had to carefully strap up his right arm and then find a way of lowering himself down a 20m drop in the canyon with a rope and only his left arm, and then walk the 10 km back to his car. Despite his ingenuity* and all his efforts he would have bled to death if it hadn't been for a very happy coincidence: the moment he got out of the canyon into the open desert the rescue helicopter just happened to be flying overhead.
El calvario no había terminado, sin embargo. Era todavía un largo camino para encontrar ayuda. Tenía que atar cuidadosamente su brazo derecho y luego encontrar una forma de descender de 20m en el cañón con una cuerda y con sólo su brazo izquierdo, y luego caminar 10 km de vuelta a su coche. A pesar de su ingenuidad * y todos sus esfuerzos se habría desangrado hasta la muerte si no hubiera sido por una afortunada coincidencia: en el momento en que salió del cañón hacia el desierto abierto el helicóptero de rescate acababa de pasar volando por encima