翻訳者レビュー ( 英語 → スペイン語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2013/11/22 15:05:15
The ordeal was not over, though. He was still a long way from help. He had to carefully strap up his right arm and then find a way of lowering himself down a 20m drop in the canyon with a rope and only his left arm, and then walk the 10 km back to his car. Despite his ingenuity* and all his efforts he would have bled to death if it hadn't been for a very happy coincidence: the moment he got out of the canyon into the open desert the rescue helicopter just happened to be flying overhead.
El calvario todavía no había terminado, ya que el aun estaba a un largo camino de conseguir ayuda. El cuidadosamente vendo su brazo derecho y entonces tenia que encontrar una manera de descender a una profundidad de 20 metros en el cañón con tan solo una cuerda y su brazo izquierdo, y entonces caminar 10 kilómetros hacia su carro. A pesar de su ingenuidad y todos sus esfuerzos, el hubiera sangrado hasta morir si no fuera por una muy afortunada coincidencia: En el momento en el que salio del cañón, el helicóptero de rescate estaba volando sobre el.