翻訳者レビュー ( 英語 → スペイン語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2013/11/22 15:10:27

英語

The ordeal was not over, though. He was still a long way from help. He had to carefully strap up his right arm and then find a way of lowering himself down a 20m drop in the canyon with a rope and only his left arm, and then walk the 10 km back to his car. Despite his ingenuity* and all his efforts he would have bled to death if it hadn't been for a very happy coincidence: the moment he got out of the canyon into the open desert the rescue helicopter just happened to be flying overhead.

スペイン語

No obstante, la ordalía aún no había terminado. Aún estaba muy lejos de la ayuda. Con mucho cuidado, tuvo que vendar su brazo derecho y luego encontrar la manera de bajar una caída de 20 metros en el cañón con una soga y solamente su brazo izquierdo, y luego caminar los 10 kilómetros hasta su auto. A pesar de su ingenuidad* y todo sus esfuerzos habría muerto desangrado si no fuera por una alegre coincidencia: en el momento que salió del cañón hacía el desierto abierto, el helicóptero de rescate volaba por encima.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません