[英語からスペイン語への翻訳依頼] By 1928 she was one of the best known movie stars in the world, but she was f...

この英語からスペイン語への翻訳依頼は thomas_lucatero1994 さん lizroman20 さん rainy_sky さん george30510 さん 3_yumie7 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 908文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

telecomによる依頼 2013/11/18 14:24:01 閲覧 2471回
残り時間: 終了

By 1928 she was one of the best known movie stars in the world, but she was fed up with Hollywood and too smart for the way the industry treated actresses. She was brought to Berlin by Pabst, who was tired of overeager actresses; he had worked in 1925 with Greta Garbo, another restrained performer. Together they made two of the greatest of silent films. They were both scandalous for their portrayals of lesbianism and prostitution, and after returning to Hollywood she offended the sensibilities of a company town by turning down the lead in "Public Enemy" opposite James Cagney.

thomas_lucatero1994
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2013/11/18 14:32:14に投稿されました
En el año 1928 ella era una de las mas reconocidas estrellas del cine en el mundo, pero ella estaba harta de Hollywood y era demasiado lista para la forma en que la industria trataba a las actrices. Ella fue llevada hacia Berlín por Pabst, quien se encontraba cansado de actrices veteranas; el había trabajado en 1925 con Greta Garbo, otra artista contenida. Juntos hicieron una de las dos mejores películas en el cine mudo. Ambos fueron escandalosos por su contenido acerca del lesbianismo y la prostitución, y posterior a su regreso a Hollywood ella ofendió la sensibilidad de la ciudad de la compañía debido a su rechazo que mostró en "Enemigo Público" frente a James Cagney.
lizroman20
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2013/11/18 14:47:33に投稿されました
Para el 1928, era una de las actrices de películas mejor conocidas del mundo, pero estaba cansada de Hollywood y era demasiado hábil para la forma en que la industria trataba a las actrices. Fue llevada a Berlín por Pabst, quien estaba cansado de actrices demasiado ansiosas; el mismo había trabajado en 1925 con Greta Garbo, otra actriz cohibida. Juntos habían hecho dos de los más grandiosos filmes mudos. Ambos eran escandalosos por sus representaciones de lesbianismo y prostitución, y luego de regresar a Hollywood, ella ofendió la sensibilidad de una compañía de la ciudad declinando su liderazgo en "Enemigo Público" opuesto a James Cagney.
rainy_sky
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2013/11/18 14:42:26に投稿されました
Para 1928 ella era una de las estrellas de cine más conocidas en el mundo, pero ella estaba harta de Hollywod y era demasiado lista para la forma en que la industria trataba a las actrices. Ella fue llevada a Berlín por Pabst, quien estaba cansado de actrices con demaciado entusiasmo.; el había trabajado en 1925 con Greta Garbo, otra intérprete restringida. Juntos habían hecho dos de los más grandiosos filmes silentes. Ambos fueron escandalosos por sus retratos de lesbianismo y prostitución y, después de regresar a Hollywood, ella ofendió las sensibilidades de un pueblo de compañías por haber rechazado el protagónico en "Enemigo Público" junto a James Cagney.
george30510
評価 53
ネイティブ
翻訳 / スペイン語
- 2013/11/18 15:01:38に投稿されました
Hacia 1928 ella era una de las más famosas estrellas a nivel mundial, pero ya estaba harta de Hollywood y era demasiado inteligente para la forma en que la industria trataba a las artistas. Fue llevada a Berlín por Pabst, quien estaba harto de intérpretes demasiado ambiciosas, previamente él ya había trabajado en 1925 con Greta Garbo, otra comedida intérprete. Juntos hicieron dos de las más grandes obras del cine mudo. Ambos causaron escándalo por sus representaciones de lesbianismo y prostitución, posteriormente regresa a Hollywood para ofender la sensibilidad de una compañía de la ciudad al rechazar una propuesta en "Enemigo público" junto a James Cagney.

She made several unsuccessful films in the 1930s, and then, she writes in her book, "I found that the only well-paying career open to me, as an unsuccessful actress of thirty-six, was that of a call girl." One of her clients was William S. Paley, the founder of CBS, who sent her a check every month for the rest of her life.

lizroman20
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2013/11/18 14:52:23に投稿されました
Hizo muchas películas sin éxito en la década de 1930, y luego, escribe en su libro, "Me di cuenta de que la única carrera con buena paga y disponible para mí, como una actriz sin éxito de treinta y seis años, era el de trabajadora sexual". Uno de sus clientes era William S. Paley, fundador de la CBS, quien le envió un cheque mensual por el resto de su vida.
rainy_sky
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2013/11/18 14:45:08に投稿されました
Ella hizo muchos filmes no exitosos en los 1930s y, entonces, escribe en su libro "Encontré la única carrera bien pagada aberta a mi, como una actriz sin éxito de treinta y seis años, fue el de una prostituta". Uno de sus clientes fue William S. Paley, el fundador de CBS, quién le envió un cheque cada mes por el resto de su vida.
3_yumie7
評価 47
翻訳 / スペイン語
- 2013/11/18 14:52:15に投稿されました
Ella hizo algunas películas en la década de 1930, y luego, escribe en su libro, "me pareció que la única carrera bien pagada abierta a mí, como una actriz fracasada de treinta y seis años, fue la de una call girl(prostituta)." Uno de sus clientes fue William S. Paley, el fundador de la cadena CBS, quien la envió a un cheque cada mes para el resto de su vida.

クライアント

繁体字から簡体字の翻訳をお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。