Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] ■can you give the dimensions for the M and L sizes? in cm or inches For both ...

This requests contains 485 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , safir_k , yuki2sanda , kazma ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by tomtomtom0517 at 01 Nov 2013 at 09:54 1862 views
Time left: Finished

■can you give the dimensions for the M and L sizes? in cm or inches
For both Shorts and Shirts.



■If possibile yes. I have sent this request to few other seller that Are offering discount for multiple purchase and I did not know if you are offering this as well

■I would like to know if it is posible to have the polo in Large (Medium in US) and the pants in Medium (Small in US), because last time that I ordered the pants were too big. Otherwise, would it be posible to cancel the order?

kazma
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 01 Nov 2013 at 10:21
半ズボンとシャツについてMサイズおよびLサイズの寸法を、センチメーターもしくはインチで教えて頂けるでしょうか。

■もし可能でしたらその旨お知らせください。複数購入者に対して値引きのオファーをしている他の何店かのお店にもこの質問をしているのですが、貴店も同様のオファーをされているか判らなかったので教えていただけるでしょうか。

■poloのLサイズ(米国向けであればMサイズ)、ズボンのMサイズ(米国向けであればSサイズ)の在庫はあるでしょうか。というのも、前回注文したズボンはおおき過ぎたもので。さもなければ、キャンセルは可能でしょうか。
yuki2sanda
Rating 58
Translation / Japanese
- Posted at 01 Nov 2013 at 10:07
■MとLサイズの寸法について教えてもらえますか?センチあるいはインチで、ショーツとシャツ両方お願いします。

■もし、可能なら。私は多数の購入のために割引を提供している、いくつかの他の販売社にこのリクエストを送りました。私は貴方もこれと同様に提供していると知らなかったのです。

■私は、大きいサイズ(アメリカではMサイズ)のポロと、Mサイズのパンツ(アメリカではSサイズ)をお持ちかどうか知りたいです。以前は私が注文したパンツは大きすぎたので。もしそうでなかったら、注文をキャンセルすることは可能ですか?
safir_k
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 01 Nov 2013 at 10:17
■MサイズとLサイズの寸法を教えて頂けますか。センチでもインチでもかまいません。ショートパンツとシャツ両方のサイズが知りたいです。

■もし可能なら、はい。一度に多数オーダーする場合、割引をしてもらえるか他の業者に聞いたことがあるのですが、あなたもこういう割引をしているか知らなかったので。

■Lサイズのポロシャツ(アメリカMサイズ)とMサイズのパンツ(アメリカSサイズ)を購入することは可能ですか。前にオーダーした時パンツが大きすぎました。もしそれが無理なら、オーダーをキャンセルすることができますか。
yoppo1026
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Nov 2013 at 10:06
■センチかインチでMサイズとLサイズの寸法を教えていただけますか?
パンツとシャツ両方ともお願いします。


■もし可能ならばイエスです。私は複数購入した場合に割引を提示してくれているいくつかの他のセラーにこのリクエストを送りました。そしてそちらにも割引をしていただけるはわかりませんでした。

■Lサイズ(アメリカのMサイズ)のポロシャツとMサイズ(アメリカのSサイズ)のパンツを購入することが可能かどうか知りたいです。なぜなら前回私が注文したパンツは大きすぎました。でなければ、注文をキャンセルしてもいいですか?
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 01 Nov 2013 at 10:10
■必要なMとLサイズの短パンとシャツの寸法をメートル法かインチで教えてくれませんか。




■教えていただければ貴店の依頼を大量購入を扱っている数店の販売店に連絡しますが、お客様がこのような商売をしているのを知りませんでした。

■最後に注文したズボンは大きすぎたので、Lサイズ(米国ではMサイズ)のポロ、Mサイズのズボン(米国ではSサイズ)を貴店が扱っているかを教えてください。なければ、この注文をとりけすことができますか。

Client

Additional info

■は入れて翻訳して下さい

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime