Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] United States Patent Ofice 1 3,419,270 MULTIPLE ROPE ...

This requests contains 1649 characters . It has been translated 6 times by the following translator : ( gloria ) and was completed in 1 hour 7 minutes .

Requested by hon89 at 24 Oct 2013 at 05:00 1661 views
Time left: Finished


United States Patent Ofice

1 3,419,270
MULTIPLE ROPE JUMP RO l'E Samuel Eppy, New York, N.Y.
(65 Lincoln Blvd., Long Beach, N.Y. ll561)
Filed Dec21,l966, Ser. No603,560
6 Claims. (CI272-75)
This invention relates to a multiple jump rope com- prisLng a plurality of ropes and a pair of handles to which said ropes are removably and adjustably attached.
The object of this invention is the provision of a mul- tiple jump rope whic11 may be used by a single child or by a number of children concurrently.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Oct 2013 at 05:32
米国特許庁

1 3,419,270
マルティプルロープ ジャンプロープ サミュエル・エピー、ニューヨーク、N.Y.
(65リンカーンビルディング、ロングビーチ、N.Y. ll561)
1966年12月21日出願 出願番号603,560
請求項数:6 (CI272-75)
本発明は、複数のロープと、前記ロープが着脱及び調整可能に取り付けられた一対のハンドルを有するマルティプルジャンプロープに関するものである。
本発明の目的は、一人の子供又は複数の子供が同時に使用できるマルティプルジャンプロープを提供することである。

(訳注:機械読取りでしょうか?RO l'E→ROPE、com- priLng→comprisingなど、一部推測で読み替えしました)
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 Oct 2013 at 05:28
米国特許局

1 3,419,270
複数ロープ縄跳び
Samuel Eppy, New York, N.Y.(発明者氏名及び住所)
65 Lincoln Blvd., Long Beach, N.Y. ll561)
受付日、1966年12月21日、受付(シリアル)番号、No603,560
6件の特許請求 (CI272-75)

この発明は複数のロープとそれらが着脱でき、長さが調節できる持ち手から構成される複数ロープ縄跳びに関するものである。この発明の目的は単独の子供、或いは複数の子供よって同時にすることができる、複数ロープ縄跳びの提供である。
[deleted user]
[deleted user]- about 11 years ago
申し訳ありません「複数のロープ」を「多重並列式ロープ」と読み替え、また「複数ロープ縄跳び」を「多重並列式ロープ」に置き換えをお願いします。

A single child
may manipulate the rope and jump at the same time ioL relatjon thereto_ By the same token a single child may manipulate the rope while jumping in coordination With another child, both in relation to the same multiple rope. Similarly two children may manipulate the multiple rope and one or more children may jump.
The prose:nt invention comprises, essentially, a plurality of ropes and two handles to which the ropes are re-
movably and adjustably attached. The handles are pro- vided with means for securing a predetermined number of ropes, say five. Any number of ropes up to five may be attached to these handles and they may be positiona11y adjusted in various combinations.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Oct 2013 at 05:47
一人の子供がロープを操作してロープを跳ぶことができる。また一人の子供が他の子供と協力して操作しながら同じマルティプルロープを跳ぶこともできる。同様に、二人の子供がマルティプルロープを操作して別の一人又は二人以上の子供がマルティプルロープを跳ぶこともできる。
本発明は、基本的に複数のロープと、該ロープが着脱及び調整可能に取り付けられた2つのハンドルを有する。ハンドルには、所定数、例えば5本のロープを取り付ける手段が設けられている。このハンドルに5本までのロープをこのハンドルに取り付けることができ、その位置はいろいろな組み合わせで調整可能である。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 Oct 2013 at 05:55
子供単独
単独の子供がロープを巧みに回して縄跳びをすることができます。その証拠には、単独の子供がロープを自ら回して縄跳びをすることができます。二人の子供が同じ多重並列式ロープ縄跳びを使います。二人の子供が多重並列式ロープ縄跳びを回し、他の単独、或いは複数の子供が縄跳びをすることができます。この発明は基本的に複数のロープとロープを取り付ける二つの持ち手から構成されます。持ち手は5本のようにあらかじめ本数の決められたロープを取り付ける方法が準備されています。最大5本までのロープをこれらの持ち手に取り付けることができ、その取り付け場所の組み合わせは多様に調整することができます。

In the preferred fern of this invention the handles are molded of thermoplastic plastics and they are provided
with means for receiving and holdin:g a predetermineli
number of jump ropes, prefera・bIy, but not necessarily, five. The jump ropes may be made of any suitable jump
rope material but preferably of a type capable of being ;knotted at each end. This would include clotheslines,
3,419,270

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Oct 2013 at 05:55
本発明の望ましい実施例においては、ハンドルが熱可塑性成形樹脂製であり所定数(5本が望ましいが、必ずしも5本でなくても良い)のジャンプロープを受けて保持するための手段が設けられている。ジャンプロープは縄跳びに適した素材で構成されても良いが、各端部に結び目を作ることができる素材が望ましい。これには特許第3,419,270号の物干し用ロープが含まれる。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 Oct 2013 at 06:07
この発明の推奨点は、持ち手は熱可逆性のプラスティックで成形され、推奨5本ではあるが、それにとらわれないあらかじめ決められた本数のロープを取り付ける方法が準備されています。縄跳びの縄はそれに適した材料であればどのロープでも作れますが、ロープ末端がそれぞれ結べるものが推奨されます。この材料には洗濯物干しロープが含まれます。3,419,270

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime