Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Could you please accept the following discout price for the product? $ ○○○...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( komorebi , munira1605 , elephantrans , pkinoz ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by [deleted user] at 23 Oct 2013 at 10:40 4452 views
Time left: Finished

商品価格を下記の価格に値引きしていただけないでしょうか?

○○○ドル

この価格で購入が可能でしたら、すぐに購入したいです。
上記の金額で取引が可能な場合は、Paypal請求書を下記アドレスへお送りください。

○○○

私達は、日本で御社の商品を販売しています。
今回、仕入れ先で急な値上がりがあり困っています。
そのため御社に直接購入は可能か問い合せました。

日本Amazonで販売力を持っており、実績があります。
今後も日本で御社の製品を販売していきたいです。

良いお返事をお待ちしております。

[deleted user]
Rating 66
Translation / English
- Posted at 23 Oct 2013 at 10:59
Could you please accept the following discout price for the product?

$ ○○○

If you can accept the price, I would like to place the order immediately.
If you will be okay to make a transaction with the price above, please kindly send me a Paypal invoice to the following address.

○○○

We are a retailer selling your products in Japan.
We are conflicting with an increase in price this time made by one of our supplier.
That was why we asked you if a direct transaction was possible or not.

There has been the sales force and the certain record in Japan Amazon.
We hope that we will be possbile to continue selling your product in Japan in the future.

We expecting a positive response,
[deleted user] likes this translation
munira1605
Rating 61
Translation / English
- Posted at 23 Oct 2013 at 10:49
Could you reduce the commodity price of the item as below?

$USD ○○○

If it is possible to purchase with this price, I would like to purchase immediately.
if it is possible to do business with the above amount, kindly send the Paypal invoice to the below address.

○○○

We sell your company's product in Japan.
This time, the price increase from our supplier caused a bit of a trouble.
That is why we wanted to know whether it is possible to directly purchase products from your company.

We have a good selling power on Amazon Japan, and have a good record.
We hope to continue selling your products in Japan in future.

We hope to hear good news from you.
elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Oct 2013 at 10:59
Would you please discount the price as below?
oo$
If it is possible, we are going to buy it immediately.
If the avobe price is acceptable, please send the invoice via our PayPal address below.
ooo

We are selling your products in Japan.
We are worried about a rapid price increase by a supplier.
Therefore, we asked you if we can buy it from you directly.

We have sales capabilities and experiences at Amazon.
We want to sell your products in Japan in the future as well.

We are looking forward to hearing good responce from you.



[deleted user]
Rating 57
Translation / English
- Posted at 23 Oct 2013 at 10:53
Could you offer a discount for the product at price of below?

$○○○

If this price is acceptable for your, I would like to purchase it right away.
In case of dealing with this price, please send Paypal bill to the address below.

○○○

We are selling your products in Japan.
This time, we are suffering from sudden increase of price at our retailer.
That is why I contact you if it's possible to buy directly from you.

We have selling poser in Japanese Amazon and have credibility.
We would like to continue selling your products.

I'm looking forward to hearing a good news from you.
★★★★☆ 4.0/1
komorebi
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 23 Oct 2013 at 11:00
#1 Could you possibly bring the price down to the amount stated below?

$...

If you'll accept that amount for it I'd like to purchase it immediately. If you agree to a transaction at that price, please bill my PayPal account at this address:

....

We sell your products in Japan. At the moment our supplier has has imposed a sudden price increase, which is a problem for us. That is the reason I am inquiring about purchasing directly from you.

We sell quite a bit through Japan's Amazon site and have a good record there. We'd like to be able to sell more of your products in the future.

I look forward to your favorable response.



[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Oct 2013 at 10:54
Could you give me the discount to make the item price being below price?

$○○○

If you could give us the discount at above price, we would like to purchase immediately.
If it is possible to sell us the item at above price, please give us the PayPal invoice to the below email address.

○○○

We have been selling your company’s products in Japan.
We are now in trouble due to the drastic surge of purchase price of other supplier.
Therefore, we are writing your company for asking the possibility of direct purchase.

We have strong selling power at Amazon Japan with attractive performance.
We would like to sell your company’s product in Japan from now on.

We will be looking forward to your favorable reply.
pkinoz
Rating 58
Translation / English
- Posted at 23 Oct 2013 at 10:56
Would you provide a discount and reduce the product price to the figure listed below?

OOO dollars

Should it be possible to purchase at this price, I would like to purchase immediately.
If the transaction is possible at the above mentioned price, please forward a PayPal invoice to the following address:

OOO

We sell your products in Japan.
We are having some difficulties as our regular supplier has suddenly raised their prices.
We are therefore inquiring whether we may purchase directly from your company.

We have sales force in Amazon Japan and hold a proven track record.
We hope to continue selling your company's products in Japan.

We look forward hearing from you.
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime