Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I have been contacting FEDEX a number of times about the following tracking n...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sakura1980z , ayaka_maruyama , rhtranslate ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by ryosuke0405 at 18 Oct 2013 at 22:29 1881 views
Time left: Finished

下記の追跡ナンバーに関して、
FEDEXに何度も連絡をしています。

事情はMEMPHISの通関しかわからないとのことです。

連絡して事情を聞く場合、
配送先のMYUSの現地の方からの電話連絡の方がいいということを
FEDEXから聞きました。

お手数ですが、
MEMPHISの通関に直接連絡して
事情を聞いていただけませんでしょうか?

本当に急いでいますので、
通関へ催促をどうかよろしくお願いします。

このようなことは本当に困ります。

できるだけ速い対応をお願いします

本日中には配送できるようお願いします

ayaka_maruyama
Rating 66
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2013 at 22:34
I have been contacting FEDEX a number of times about the following tracking number.

They claim that only the customs clearance at Memphis knows the circumstances.

FEDEX also informed me that it is better to call them locally from the delivery address, MYUS, when inquiring them.

I am sorry for the inconvenience, but could you contact the customs clearance at Memphis and ask what happened?
[deleted user]
Rating 57
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2013 at 22:38
I've been asking about tracking number below to FedEx several times.

They said that they only know about customs clearing of MEMPHIS.

FedEx told me that it is better to get a contact on the phone from a local stuff in MYUS to ask the problem.

I'm sorry for bothering you, but could you contact directly to customs clearing and ask about this problem?

I'm really in a hurry, so please press them.

It is not good at all.

Please deal with it as soon as possible.

I would like the item to be shipped by today.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2013 at 22:39
I repeatedly make confirmation to Fedex about chasing number written below.

Only customs of MEMPHIS knows about this issue.

I heard from Fedex that if you need to check about the issue, MYUS person, delivery address, told me that you had better make phone call.

Would you please call to the customs of MEMPHIS about the issue directly?

It needs to be hurry so I want you to strongly request the customs.

This kind of issue is very confusing me.

I want you to fix as soon as you can.

I want you to ship today.
rhtranslate
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2013 at 22:34
I have contacted FEDEX many times regarding the tracking number below.

They say that only Memphis customs knows the status.

I was told by FEDEX that if I were to call them to inquire of the status, it would be better for MYUS, which is the shipment addressee, to call them directly.

Could you kindly contact Memphis customs to inquire into the status?

I am in quite a hurry, so please urge them to expedite.

This is very troubling.

I hope for your immediate action.

I hope that it will be shipped today.
★★★★★ 5.0/1
sakura1980z
Rating 44
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2013 at 23:11
As for the following tracking number, I repeatedly tried to contact FEDEX.
They said MEMPHIS cusoms only knows about the reason.
I heard from FEDEX that MYUS local agent as consignee contact them by phone call better.
Sorry to bother you, but I wonder if you contact MEMPHIS Customs directly.
Seriously, I'm in a hurry, so please persuade them to clear goods.
I was very afraid such trouble was caused by you. Please solve this problem as soon as possible and deliver within today.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime