[Translation from English to Japanese ] I really like your cage! it sucks that (manufacturer) does not have this kind...

This requests contains 666 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , tatsuoishimura ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by otaka0706 at 15 Oct 2013 at 14:53 809 views
Time left: Finished

I really like your cage! it sucks that (manufacturer) does not have this kind of cage.

does this gas engines need a lot of maintenaibility? like can you use them everytime without having to replace something everytime you use them?

TSCO Racing will have our yellow Raceworks Raptor prerunner at this weekends BITD Parker Bluewater Challenge. We have entered it in the race under the #98 & Gary Wehyrich to keep our points championship race alive. Even if we entered this race and won, we would throw out the points under BITD's point system. This way, we are able to have our race truck prepped and ready for the Baja 1000, and the BITD Final at Henderson in December.



[deleted user]
Rating 59
Translation / Japanese
- Posted at 15 Oct 2013 at 15:15
あなたのケージをとても気に入りました!あちら(工場)がこの種類のケージを持ってないなんて残念です。

このガスエンジンはメンテナンスが沢山必要ですか?使うたびに何かを取り付け変えなければいけなかったりはしませんか?

TSCO Racingはこの週末に開催されるBITD Oarker Bluewater Challengeのプレランナーに黄色のRaceworks Raptorを出す予定です。チャンピョンシップレースを盛り上げてポイントを維持する為に、#98とGary Wehyrichでエントリーしました。もしエントリーして勝ったとしても、私たちはポイントをBITDのポイントシステムへ入れようと思います。その場合、レーストラックの下準備が出来、Gaja1000と12月にHendersonで行なわれるBITD Finalへの用意が出来るはずです。
otaka0706 likes this translation
yoppo1026
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Oct 2013 at 15:08
あなたのケージが本当に気に入りました!ひどいことにそこ(メーカー)にはこのようなケージはありません。

このガソリンエンジンは多くの保全性が必要ですか?使用するたびに何かを交換することなしに、毎回それらを使用することができますか?

TSCOレーシングは今週末のBITDパーカーブルーウォーターチャレンジに我々の黄色のレースワークラプトルプレランナーを登場させます。我々は自分たちのチャンピオンシップレースのポイントを生かすために#98 & Gary Wehyrichのレースでそれをエントリーしました。我々がこのレースにエントリーして勝ったとしても、我々はBITDのポイントシステムの下ではそのポイントを捨てることになるでしょう。こうして、我々は自分たちのレーストラックの準備をしてBaja 1000や、12月にHendersonで行われるBITDファイナルに向けて準備が整うのです。
otaka0706 likes this translation
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Oct 2013 at 15:45
ぼくはきみの自動車が本当に気に入った!それはそれ(メーカー)がこの手の自動車を持っていないってのはひどい。

このガス・エンジンはたびたび整備が必要なのかい? たとえば使うたびに何かを交換しなくても使えるの?

TSCOレーシングには、この週末のBITDパーカー Bluewater Challengeに、我々の黄色のRaceworksのラプター・プレランナーが出る。それをこのレースには、ポイント・チャンピオンシップ・レースを生かしておくため、#98 & Gary Wehyrichの下で参加登録した。たとえこのレースに参加して勝ったとしても、我々はBITDのポイント制では、ポイントを拒否することになる。この方法なら、我々はBaja 1000と12月のヘンダーソンでのBITD Finalのための、レース・トラックの準備がととのえられる。

Client

Additional info

ラジコンや自動車レースに関するコメントです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime