大変残念なお知らせがあります。昨日、配送中の事故により、お客様に配達中の商品が紛失したことが判明しました。私どもとしては、お客様に一刻も早く商品をお届けしたいと考えておりますが、商品の調達は10月31日になる予定です。お手数ですが、お客様に次の3つの方法から一つを選択いただきたいと考えております。
1.11月10日頃まで商品の到着をお待ちいただく方法
この場合は、10ドル分のアマゾンギフト券を同梱いたします。
1. To wait for arrival of the product by around November 10
In this case, we will enclose gift certificate of Amazon by 10 dollars.
I want you to let us know that what you prefer, please choose one from 1-3 below.
1. Please wait the delivering till around 10th November.
In that case, we will send a $10 gift ticket of Amazon to you as well.
Although we are always thinking of trying to delivery the item to you as much as shortest, the supply of the new item will be scheduled on Oct. 31.
We are very much sorry for disappointing you, but we would like request you to choose one of the following three options this time.
1. Wait until the supply of the new item scheduled on Oct. 31.
In this case, the item will be delivered to you around Nov. 10 at the earliest and we will enclose the Amazon gift check equivalent to 10.00$ as a small gift.
申し訳ありません”Although we are always thinking of trying to delivery the item to you as much as shortest, the supply of the new item will be scheduled on Oct. 31.”の文章を”Although we are always thinking of trying to deliver the item to you as much as shortest, the supply of the new item will be scheduled on Oct. 31.”に差し換えてください。
1. Wait until November, 10th, when the product can be delivered.
In such case, we will provide a US$ 10 value Amazon Gift Card.
We would like you to receive the alternative product to you as soon as possible, however, next procurement of the product we will make is scheduled on October 31.
Could you possibly tell us the best option from the following 3 options? We apologize any convenience may cause you:
1. You will wait to receive the product until November 10 or so.
In this case, we will enclose the Amazon gift ticket for USD10 with the product.
2.私どもから直接アマゾンギフト券により全額商品代金相当分の返金をする方法
この場合は、5ドル加算いたします。
3.アマゾンを通じて全額返金する方法
大変お手数ですが、ご回答をお待ちしております。なお、詳細はご回答があってから、お知らせしたいと考えております。どうぞよろしくお願いします。
In this case, we add 5 dollars.
3. To refund whole amount via Amazon
It might be too much work for you, but we will be waiting for your answer. We will inform you details after you answer us. We appreciate your cooperation.
In that case, we will give you extra $5.
3. We refund you the total amount of your purchasing through Amazon.
We are waiting for your reply. Sorry for the inconvenience.
After receiving your answer, we will send you the detail.
Thank you.
3. Refund the entire amount through Amazon
We are very sorry for taking up your time, but please reply to this email with your desirable intention. Once reply will be received, we will inform you details of next steps. Thank you for your cooperation.
一行目、タイプミスでvery がaveryになってしまっていました。すみません。