[Translation from Japanese to English ] We regret to say that we found that product that was on the way to be deliver...

This requests contains 347 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( sujiko , bhendo ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by yukifujimura at 04 Oct 2013 at 08:30 3650 views
Time left: Finished

大変残念なお知らせがあります。昨日、配送中の事故により、お客様に配達中の商品が紛失したことが判明しました。私どもとしては、お客様に一刻も早く商品をお届けしたいと考えておりますが、商品の調達は10月31日になる予定です。お手数ですが、お客様に次の3つの方法から一つを選択いただきたいと考えております。
1.11月10日頃まで商品の到着をお待ちいただく方法
 この場合は、10ドル分のアマゾンギフト券を同梱いたします。

We are very sorry to inform you that it has been clarified the product was missed during the shipment to you, due to a transportation accident occurred yesterday.
We would like you to receive the alternative product to you as soon as possible, however, next procurement of the product we will make is scheduled on October 31.

Could you possibly tell us the best option from the following 3 options? We apologize any convenience may cause you:

1. You will wait to receive the product until November 10 or so.
In this case, we will enclose the Amazon gift ticket for USD10 with the product.

2.私どもから直接アマゾンギフト券により全額商品代金相当分の返金をする方法
 この場合は、5ドル加算いたします。
3.アマゾンを通じて全額返金する方法
大変お手数ですが、ご回答をお待ちしております。なお、詳細はご回答があってから、お知らせしたいと考えております。どうぞよろしくお願いします。

2. We refund you the total amount of your purchasing with Amazon gift ticket.
In that case, we will give you extra $5.
3. We refund you the total amount of your purchasing through Amazon.

We are waiting for your reply. Sorry for the inconvenience.
After receiving your answer, we will send you the detail.

Thank you.


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime