Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] As you see, this shop is still a small shop that has just started business. ...

This requests contains 371 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( elephantrans , blackdiamond , noak ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by rankurufj60 at 27 Sep 2013 at 19:12 3490 views
Time left: Finished

この度はフィードバックを返して戴きましてありがとうございます。
しかし、ネガティブのフィードバックでしたので、とても残念な気持ちでいっぱいです。
商品詳細ページに組み立てキットと記載していなかったことは、
気付かなかった私どもに過失があります。
本当に申し訳ありませんでした。
しかし、分って戴きたいのは商品ページを作成したのは私ではありません。




[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Sep 2013 at 19:40
Thank you for your negative feedback this time.
However, I feel very disappointed at the negative feedback.
It is our fault for not noticing there was no description that it was a construction kit on the detailed information on the product.
I really apologize to you for that.
But, what I would like you to understand is that it was not me who created the product page.
★★★★☆ 4.0/1
noak
Rating 57
Translation / English
- Posted at 27 Sep 2013 at 19:45
Thank you for your feedback.
I feel so sorry because it was a negative feedback.
It was our fault not to notice that it didn't mention it was a do-it-yourself kid on the product information page.
We sincerely apologize.
However, I would like you to know that it was not me who created the webpage for the products.
★★★★☆ 4.0/1

ご覧の通りまだ販売間もない小さなショップです。
ネガティブフィードバックは、とても大きな打撃です。
もし出来るのなら、ネガティブフィードバックをになった原因を教えてくださいませんか?
私たちはネガティブフィードバックの原因を排除するために、
精一杯の努力をしたいと思います。
もし、努力が認めて戴けるならばネガティブフィードバックは削除することができます。
私たちにチャンスを戴けないでしょうか?
宜しくお願い致します。

elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Sep 2013 at 19:41
As you see, this shop is still a small shop that has just started business.
Your negative feedback is a very big impact.
If possible would you let us know the causes of your negative feedback?
We will make maximum effort to get rid of the causes of your negative feedback.
If you evaluate our effort, we will be able to delete the negative feedback.
We'd like to ask you to give a chance for us.
Thank you very much for your cooperation in advance.
blackdiamond
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Sep 2013 at 19:33
As you can see, our shop is small and just has started selling.
The negative feedback causes a very big damage.
Can you tell us the cause of the negative feedback, if possible?
We would like to make as hard as possible efforts to remove the cause of the negative feedback.
We can delete the negative feedback if our efforts are accepted.
Can you give us a chance?
Thank you for your consideration.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime