いつもながら■は返事が遅いですね。
とてもいい商品なのですが定期的に買えないのが非常に残念です。
なにか定期的に購入する方法ないでしょうか?
例えば50万以上仕入れをするのが条件などです。
Rating
50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Sep 2013 at 01:40
■ replies late as usual.
It is very disappointing that we cannot regularly buy their products even thought they are very good. Are they any ways for us to buy regularly?
For example, there is a condition that we have to lay in a stock of goods more than 500000 yen.
It is very disappointing that we cannot regularly buy their products even thought they are very good. Are they any ways for us to buy regularly?
For example, there is a condition that we have to lay in a stock of goods more than 500000 yen.
Translation / Japanese
- Posted at 24 Sep 2013 at 01:42
You always are late in responding.
It is a very good product and it is very disappointing not being able to buy it on a regular basis.
Is there a way buy this on a regular basis?
For example , conditions such as purchasing 500,000 or more units.
It is a very good product and it is very disappointing not being able to buy it on a regular basis.
Is there a way buy this on a regular basis?
For example , conditions such as purchasing 500,000 or more units.
一行目の英訳には、名前を付けると不自然になってます。3行目をIs there a way to buy this on a regular basis?にしてください。