[Translation from English to Japanese ] いつもながら■は返事が遅いですね。 とてもいい商品なのですが定期的に買えないのが非常に残念です。 なにか定期的に購入する方法ないでしょうか? 例えば50万...

This requests contains 91 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( newbie_translator ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by kenchan at 24 Sep 2013 at 01:32 865 views
Time left: Finished

いつもながら■は返事が遅いですね。
とてもいい商品なのですが定期的に買えないのが非常に残念です。
なにか定期的に購入する方法ないでしょうか?
例えば50万以上仕入れをするのが条件などです。

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 Sep 2013 at 01:38
The reply of ■ must be late as usual.
It is a great item, but unfortunately, it cannot purchase regularly.
Is there any way to purchase it regularly?
For example, make the MOQ as 500,000 pieces of more and others.
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Sep 2013 at 01:40
■ replies late as usual.
It is very disappointing that we cannot regularly buy their products even thought they are very good. Are they any ways for us to buy regularly?
For example, there is a condition that we have to lay in a stock of goods more than 500000 yen.
newbie_translator
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Sep 2013 at 01:42
You always are late in responding.
It is a very good product and it is very disappointing not being able to buy it on a regular basis.
Is there a way buy this on a regular basis?
For example , conditions such as purchasing 500,000 or more units.
newbie_translator
newbie_translator- over 10 years ago
一行目の英訳には、名前を付けると不自然になってます。3行目をIs there a way to buy this on a regular basis?にしてください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime