こんにちは、連絡ありがとう。
ジャケットだけの購入は可能です。
いつも購入してくれているので78ドルでお売りします。
送料は無料です。
しかし、いま一時的に売り切れの状態になっています。
また入荷するからその際はすぐに確保しておいて、あなたに連絡していいですか?
ご連絡お待ちしています。
翻訳 / 英語
- 2013/09/23 07:33:40に投稿されました
Hello,
Thank you for contacting us.
It is possible to purchase just the jacket. Since you always purchase from us, we will sell it to you for $78. Shipping is free of charge.
However, at the present time, it is temporarily out of stock. Is it alright if the next time we get stock, we hold one for you and then contact you?
We await your response.
Thank you for contacting us.
It is possible to purchase just the jacket. Since you always purchase from us, we will sell it to you for $78. Shipping is free of charge.
However, at the present time, it is temporarily out of stock. Is it alright if the next time we get stock, we hold one for you and then contact you?
We await your response.
翻訳 / 英語
- 2013/09/23 07:29:51に投稿されました
Good day, Thank you for contacting me.
It is possible to purchase the jacket alone.
Since you always buy things from me, I will sell this to you at 78 dollars.
The postage is free.
However, it's temporarily sold out as of now.
I will contact you after reserving you one once the stock arrives.
I will wait for your reply.
It is possible to purchase the jacket alone.
Since you always buy things from me, I will sell this to you at 78 dollars.
The postage is free.
However, it's temporarily sold out as of now.
I will contact you after reserving you one once the stock arrives.
I will wait for your reply.
翻訳 / 英語
- 2013/09/23 07:30:34に投稿されました
Thank you for your contacting us.
You can buy the jacket only.
We will sell it to you at $75, since you always buy from us.
The shipping fee is free.
But now the jacket is temporarily out of stock.
We will promptly get it in, and once we get it, we will keep it for you and give you a notice. Is this OK for you?
We are looking forward to your reply.
You can buy the jacket only.
We will sell it to you at $75, since you always buy from us.
The shipping fee is free.
But now the jacket is temporarily out of stock.
We will promptly get it in, and once we get it, we will keep it for you and give you a notice. Is this OK for you?
We are looking forward to your reply.
翻訳 / 英語
- 2013/09/23 07:30:54に投稿されました
Thank you for contacting me.
You can purchase only the jacket.
You are a regular customer for us, so we will give you
the price of $78 for the item for you.
But we don't have the item in stock at the moment,
so is it ok for you if I email you once we get the new stock?
Hoping to hear from you soon.
You can purchase only the jacket.
You are a regular customer for us, so we will give you
the price of $78 for the item for you.
But we don't have the item in stock at the moment,
so is it ok for you if I email you once we get the new stock?
Hoping to hear from you soon.
評価
52
翻訳 / 英語
- 2013/09/23 07:33:39に投稿されました
Hello, thank you for your inquiry.
You can purchase the jacket only.
Since you have been purchasing from us continuously, I will sell it at 78.00$
The shipping charge is for free.
However, the jacket is currently sold out and out of stock.
Since I can obtain it again, I will set it aside for you first, and then, may I get back to you again?
I will be waiting for your reply.
You can purchase the jacket only.
Since you have been purchasing from us continuously, I will sell it at 78.00$
The shipping charge is for free.
However, the jacket is currently sold out and out of stock.
Since I can obtain it again, I will set it aside for you first, and then, may I get back to you again?
I will be waiting for your reply.