Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、連絡ありがとう。 ジャケットだけの購入は可能です。 いつも購入してくれているので78ドルでお売りします。 送料は無料です。 しかし、いま一...

この日本語から英語への翻訳依頼は eezebird さん premiumdotz さん gloria さん honeylemon003 さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 138文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

tomtomtom0517による依頼 2013/09/23 07:25:18 閲覧 1961回
残り時間: 終了

こんにちは、連絡ありがとう。

ジャケットだけの購入は可能です。
いつも購入してくれているので78ドルでお売りします。
送料は無料です。

しかし、いま一時的に売り切れの状態になっています。
また入荷するからその際はすぐに確保しておいて、あなたに連絡していいですか?

ご連絡お待ちしています。

eezebird
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/09/23 07:33:40に投稿されました
Hello,

Thank you for contacting us.

It is possible to purchase just the jacket. Since you always purchase from us, we will sell it to you for $78. Shipping is free of charge.

However, at the present time, it is temporarily out of stock. Is it alright if the next time we get stock, we hold one for you and then contact you?

We await your response.
premiumdotz
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/09/23 07:29:51に投稿されました
Good day, Thank you for contacting me.

It is possible to purchase the jacket alone.
Since you always buy things from me, I will sell this to you at 78 dollars.
The postage is free.

However, it's temporarily sold out as of now.
I will contact you after reserving you one once the stock arrives.

I will wait for your reply.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/23 07:30:34に投稿されました
Thank you for your contacting us.

You can buy the jacket only.
We will sell it to you at $75, since you always buy from us.
The shipping fee is free.

But now the jacket is temporarily out of stock.
We will promptly get it in, and once we get it, we will keep it for you and give you a notice. Is this OK for you?

We are looking forward to your reply.
honeylemon003
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/23 07:30:54に投稿されました
Thank you for contacting me.

You can purchase only the jacket.
You are a regular customer for us, so we will give you
the price of $78 for the item for you.

But we don't have the item in stock at the moment,
so is it ok for you if I email you once we get the new stock?

Hoping to hear from you soon.


[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/23 07:33:39に投稿されました
Hello, thank you for your inquiry.

You can purchase the jacket only.
Since you have been purchasing from us continuously, I will sell it at 78.00$
The shipping charge is for free.

However, the jacket is currently sold out and out of stock.
Since I can obtain it again, I will set it aside for you first, and then, may I get back to you again?

I will be waiting for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。