[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、いつもお世話になっております。 ご連絡いただきまして、誠にありがとうございました。 到着時のシッピングラベルは保管しておりません為、返送先...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 googlybear さん 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

toshi0242による依頼 2013/09/11 13:52:37 閲覧 1363回
残り時間: 終了


こんにちは、いつもお世話になっております。
ご連絡いただきまして、誠にありがとうございました。

到着時のシッピングラベルは保管しておりません為、返送先のご住所が不明となっております。恐れ入りますが、返送先のご住所をご連絡いただけますでしょうか?

大変お手数ですが、何卒宜しくお願いいたします。

googlybear
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/11 14:00:25に投稿されました
Hello, and thank you for the assistance.
Thank you so much for sending me an email.

I don't know the return address because the shipping label when the shipment arrived was not kept. I apologize for the inconvenience, but could you email me the return address?

Sorry for the inconvenience, and thank you in advance for your assistance.
★★★★★ 5.0/1
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/11 14:05:27に投稿されました
Hello,
We always appreciate your business.
Thank you very much for contacting us.

As we do not keep the shipping label on arrival, the return address is missing.
Could you please let us know your return address ?

Thank you for your consideration of this matter.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/11 14:00:54に投稿されました
Hello. Thank you for your continuing assistance.
Thank you very much for your information.

Because I did not keep the shipping label when I received the item, I don’t have any idea to find out the return shipping address. Sorry for taking up your time, but would you inform me the return shipping address?

Again, I apologize for bothering you, but thank you for your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。